English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Г ] / Гроб

Гроб traduction Français

852 traduction parallèle
Нести гроб в храм.
Porter le cercueil au temple.
Гроб?
Le cercueil?
Они смастерили гроб из стекла и золота и не отходили от него, сменяя друг друга.
Ils fabriquèrent un cercueil de verre et d'or et veillèrent nuit et jour à son chevet.
Пол навряд ли сможет вкалывать целую смену в гараже. Эду я и так по гроб жизни обязан.
C'est du boulot trop dur pour lui... et Ed en a déjà fait beaucoup.
Спорю, ты и мой гроб примеряешь. Надеюсь, он будет сидеть так же идеально.
Un jour, c'est mon cercueil qui t'ira à la perfection.
Вторая : танк не из жести. Третья : это не гроб.
Deux, c'est pas en fer-blanc et trois, c'est pas un corbillard.
Кто-то сломал гроб! Он пустой! ..
Quelqu'un a ouvert le cercueil, il est vide.
Мистер Альбрехт, да я теперь по гроб жизни Вам обязан!
M. Albrecht, je ne vous remercierai jamais assez.
Гроб скрипел...
Le bois craque.
Сперва протащат сосновый гроб через заднюю дверь потом кто-то должен будет опознать труп.
La boîte en sapin qu'on sort par derrière... quelqu'un de la famille pour identifier le corps...
- Его друзья и гроб.
- Qui? Ses amis... et le cercueil.
Твой гроб уже выкопали.
On a exhumé ton cercueil.
Мне нужен белый гроб, отделанный атласом ; белый или темно - розовый.
Je veux un cercueil blanc, tapissé de satin blanc ou rose foncé.
Тулузы, повел христиан на Иерусалим и спас гроб Господень от турков.
Raymond, quatrième comte de Toulouse, conduisit les Croisés contre les Turcs à Jérusalem.
Я уже боюсь смотреть на себя в зеркало. Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
J'ai peur de me regarder dans le miroir et de voir une vieille aux cheveux blancs, comme celles du parc.
Сделайте чучело и положите в стеклянный гроб.
Le rembourrer et le mettre dans un écrin de verre.
Моя кровать – гроб, а простыни – саван.
Ce lit est un cercueil, et ces draps un linceul.
- Сколько стоит гроб?
- Combien coûte cercueil?
Гроб?
Un cercueil?
- Сделай гроб.
- Construis cercueil.
Построить гроб.
Construire son cercueil.
Гроб.
Le cercueil!
Гроб Квикега спас мне жизнь.
Le cercueil de Queequeg fut ma bouée de sauvetage.
Гроб здесь, но в нем никого нет. Можешь прочесть имя?
Le cercueil est vide.
Ты рассказывал про гроб, что с ним произошло?
- Ton histoire de cercueil en est où? - Tombée à l'eau.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Pour une table près du ring, dites que vous portez le cercueil.
Я один из тех, кто несет гроб.
Je porte le cercueil.
И похоронил только гроб.
On enterra un cercueil lesté.
Иди купи гроб.
Va acheter un cercueil.
Ставь гроб на землю, я погляжу.
Posez-moi. Je veux regarder.
Хотела бы я посмотреть на тех людей, кто поднимал гроб с ним.
J'aurais voulu voir la tête de ceux qui portaient le cercueil.
эта повозка просто стоит там, как гроб!
C'est juste... mis là comme si c'était la tombe d'un seigneur de la guerre.
А отец скажет, что я вгоняю мать в гроб.
C'est toujours pareil.
Гроб для великого воина.
TEGANA : Un tombeau de Seigneur de Guerre.
Поставьте гроб на стол, пожалуйста.
Amenez le cercueil sur la table.
Откройте гроб, пожалуйста.
Ouverture du cercueil.
У меня есть гроб из розового дерева.
J'ai un joli cercueil en bois de rose.
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
Comme si un cercueil m'était tombé sur la tête.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Ceux qui dégraderont, abandonneront, ou déroberont le cadavre d'un enfant, ou une simple partie du corps, seront condamnés à 3 ans d'emprisonnement.
Я жду свой гроб.
J'attends qu'un cercueil m'emporte.
Тело было помещено в гроб...
Le corps fût placé dans un cercueil...
Тело было помещено в свинцовый гроб.
Le corps fût placé dans un cercueil en plomb.
Гроб был запаян без вентиляционных отверстий.
Soudé sans faire un conduit d'aération.
Гроб затем разорвало... что вызвало разложение тела... и что явилось причиной невозможности провести погребальную службу... в церкви.
Le cercueil éclata... Libérant l'odeur de décomposition du corps... Et il fût impossible de maintenir...
Я увидела, что какой то человек лежит на кровати,... а в середине комнаты стоит гроб.
et un cercueil au milieu de la pičce. " Vous voyez devant vous, me dit le libertin,
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
"vous-męme me porterez dans le cercueil, " me draperez dans le linceul " et fermerez le couvercle.
В сущности, превратилась в гроб, так?
C'est devenu un cercueil, c'est ça?
- Гроб мистера Лайма.
Le cercueil de M. Lime...
Гроб для великого воина.
Un homme borgne, Kuiju, a rejoint Tegana à l'écurie. TEGANA : Un tombeau de Seigneur de Guerre.
Одна половина вечером, другая половина, когда я получу гроб.
TEGANA : Une moitié cette nuit, l'autre moitié quand j'aurai le tombeau.
Гроб с музыкой.
Le son du glas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]