Гусеницы traduction Français
45 traduction parallèle
- Надо промаслить гусеницы. - Скорей, надо ехать.
Fais vite, il faut qu'on avance.
Чумой Бразилии являются паразиты кофе гусеницы, футбол, комары пиум комары муризоса, мухи варежа и другие.
Les fléaux du Brésil... ce sont les parasites du café, la chenille rose... le football, le moustique Pium... le muriçoca, le vareja et tous les autres moustiques.
"Бомба-липучка". Лучшего способа не придумаешь - взорвать гусеницы танка Я весь внимание.
Si vous avez une meilleure idée, allez-y.
Неделя, чтобы залечить... нос от укуса гусеницы.
Une semaine pour cicatriser... d'une espèce de lézard à fanfreluches.
Все это ужасно невкусно но все-таки не так отвратительно, как гусеницы.
Tout était infecte Mais pas autant que ces chenilles.
Чего тебе красиво, тебе красиво, когда кишки на гусеницы наматывают, а?
Qu'est ce qu'il y a de si beau, quand des boyaux s'enroulent dans les chenilles de tanks?
Это очень мило. Гусеницы!
C'est vraiment gentil.
Гусеницы!
Mes chenilles!
Мои драгоценные гусеницы, через двадцать минут вы все превратитесь в прекрасных бабочек.
Mes précieuses chenilles. Dans 20 minutes, vous serez toutes de magnifiques papillons.
- Гусеницы! - Гусеницы! - Бабочки!
- Chenilles!
Как раз тогда, когда начинали выходить гусеницы.
Juste au moment de l'apparition des chenilles.
Нет, я просто подумал, будет круто Сделать тату гусеницы, и затем, через пару недель, она внезапно...
Non, j'ai juste pensé que ça serait cool d'avoir une chenille en tatouage, et puis quelques semaines ont passé, et soudain...
Да, могу сказать, поэтому я собираюсь дать тебе второй шанс, если ты сможешь рассказать мне о судьбе Сесила-гусеницы, я пойду с тобой на свидание.
Oui, je peux dire, C'est la raison pour laquelle je vais vous donner une deuxième chance. Si vous pouvez me dire le sort de la chenille Cecil,
- Я собираюсь дать тебе второй шанс. Если ты расскажешь мне о судьбе Сесила - гусеницы,
Si tu peux me dire le destin de Cecil la chenille, je sortirai avec toi.
Эрон одет в костюм гусеницы Сесила.
Aaron habillé comme Cecil la chenille.
Когда на табак нападают гусеницы бабочки-совки он ароматом приманивает ос к себе, чтоб те гусениц убили.
Les plants de tabac, attaqués par des chenilles, dégagent un produit pour attirer les guêpes, qui tuent ces chenilles.
- Я сделаю тот же для Гусеницы. - Есть!
On fait pareil pour la Chenille.
Нет, нет, нет, нет у тебя никакой зелёной гусеницы.
Une chenille verte. - Il n'y a pas de chenille verte.
И мои гусеницы не крутятся! Они постоянно клинят!
Et mes chenilles ne marchent pas, je ne peux pas me déplacer sans déraper.
- Гусеницы -, верни мне мою шапку
- Donne-moi mon bonnet.
Но эти мнимые клетки появляются внутри гусеницы И говорят "Сходи с ума гусеница!"
Mais ces cellules apparaissent dans la chenille et disent : "Bouge, chenille!"
- Угу - И что же остальные клетки гусеницы делают, когда появляются мнимые клетки?
Et qu'est-ce que font les autres cellules de la chenille, lorsque ces nouvelles cellules apparaissent?
В конечном счете, мнимые клетки продолжают расти И берут судьбу гусеницы в свои руки И помещают ее в кокон.
Mais à la fin, les cellules créatives continuent à croître pour prendre en main le destin de la chenille, et devenir, ce cocon.
- Гусеницы.
- Des chenilles.
Как насчёт "Очень голодной гусеницы"?
Et à propos d'un affamé * * *?
Это мои брови-гусеницы... ладно, смотри.
Ce sont mes sourcils-chenille. Et bien, regarde.
Иногда для Гусеницы, а.... иногда забавы ради.
Parfois pour la Chenille, et parfois juste pour s'amuser.
"От ангела-гусеницы."
"D'un ange chenille."
И эти гусеницы очень... очень голодные.
Chenilles qui sont très... très affamées.
Примерно через 12 часов из них выведутся гусеницы и сожрут буквально всё на своём пути.
Quand ces oeufs éclosent, parfois dans les 12 heures, les chenilles qui en sortent dévorent absolument tout ce qu'elles trouvent.
Мы не сможем обработать такую площадь до того, как выведутся гусеницы.
On ne pourra jamais couvrir une telle surface avant que les oeufs n'éclosent.
Бетт превратилась из гусеницы в бабочку.
Bette a été transformée de chenille en papillon. Attention.
Сначала как гусеницы.
Au début, c'est une chenille.
Они как гусеницы, как дикие звери.
On dirait des chenilles, des bêtes sauvages.
Они как две потрясающие гусеницы, которые говорят : "К черту становиться бабочками!"
Ils sont comme deux superbes chenilles qui ont dit "Au diable la transformation en papillon".
Из гусеницы - социопата он превратился в злую бабочку.
Il est passé d'une chenille sociopathe à un papillon légèrement moins maléfique.
Посмотрите на это превращение гусеницы в бабочку!
Avec plaisir. Je connais.
В этой пуле был яд гусеницы Лономии. Я умру - через 90 секунд, если не высосешь.
On m'a inoculé la toxine de Lonomia, je meurs dans 90 secondes si tu l'extrais pas.
Проделать путь наружу сквозь эту плотную окружающую и сдавливающую ее жидкость, путь от толстой гусеницы к крыльям.
Sortir de cette enveloppe étroite a poussé le fluide depuis son gros corps jusque dans ses ailes.
Какие сочные гусеницы! Как?
C'est bon j'ai compris.
Пока делаем гусеницы.
On travaille sur les chenilles.
И защитник чести гусеницы.
Et le défenseur de l'honneur de Chenille.
- Нет, у нас гусеницы.
On a des chenilles!
Обе гусеницы выглядят неплохо.
Les chenilles ont l'air en état.
Я поймал отца на накачивании гусеницы наркотиками.
Mon père drogue des insectes, et c'est normal.