Даже не traduction Français
59,000 traduction parallèle
У меня просто столько вопросов... даже не знаю с чего начать.
J'ai tellement de questions. Je ne saurais même pas par où commencer.
Я даже не могу открыть верхушку.
Je ne peux même pas retirer le couvercle du truc.
Всё эта болтовня о том, что Лукас поддерживает тебя. Он продаёт твой бизнес, а мы даже не начали.
Tout ce blabla que Lucas te soutenant il va vendre ton entreprise avant même qu'on ait commencé.
Даже не знаю, почему мы из-за этого ругаемся.
Je ne sais même pas pourquoi on se bat à propos de ça.
Ты даже не знаешь, во что ввязываешься.
Tu ne sais même pas dans quoi tu t'embarques.
- ( вивиан ) Очень скоро СиЭтл станет столицей зомби-мира, а многие даже не заметят, как это произойдёт.
Bientôt, Seattle va devenir la capitale du pays des zombies, et beaucoup de personne ne l'auront pas vu venir.
.. - ( лив ) Люди даже не поймут, что происходит.
Les gens ne veulent pas voir que ça arrive.
Нельзя определиться с позицией, когда мы даже не знаем, о чём речь.
Comment peut-on savoir si on est avec vous quand on ne sait pas de quoi nous parlons?
Пять минут назад ты мне даже не нравился, так что... Так что. понимаешь, не...
Je ne t'aimais même pas il y a cinq minutes, alors... - On devrait éviter.
И я даже не знаю почему.
Et je ne sais même pas pourquoi.
Я даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas quoi te répondre.
Я даже не знаю с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer.
- Я даже не знаю, с кем мы сражаемся.
- J'ignore contre qui on lutte.
Я даже не знал, что экономисты бывают в новостях.
J'ignorais qu'on parlait des économistes aux infos.
А я даже не знаю, почему ты так меня зовешь.
Je sais pas pourquoi tu m'appelles comme ça.
Она даже не догадывается.
Et elle ne le sait pas.
Я её даже не распробовала.
Je n'y ai pas encore goûté.
Я даже не знаю...
Je ne sais même pas...
Твои планы влияют на людей. Ты этого даже не замечаешь.
Tes plans affectent des gens et tu le vois même pas.
Я даже не знаю, зачем ты меня втянул во все это.
Je sais même pas pourquoi tu m'as entraîné dans tout ça.
Вот этот малыш, но они даже не притронулись к нему.
Ce petit truc. Mais ils n'y ont pas touché.
10 лет в команде по наблюдению. Ты даже не представляешь, какое дерьмо я видела 10 лет в команде по наблюдению.
À la surveillance, pendant 10 ans.
Ты даже не представляешь, какое дерьмо я видела через спутник.
J'ai vu les pires trucs inimaginables, par satellite.
Самолет даже не обсуждаем?
Voler est vraiment hors de question?
Даже не знаю, хочу ли, чтобы у тебя были эти деньги, Бэрроуз.
J'ai pas encore décidé si je veux ou non cet argent, Burrows.
Он даже не знал, что ты вернулся.
Il savait même pas que tu venais.
- Мы даже не проверили её рекомендации.
- On n'a rien vérifié.
Я даже не знаю, с чего мне начать.
Ni même par où commencer.
Технологии, которая может изменить мозг даже не существует.
La technologie pour altérer à ce point le cerveau n'existe pas.
Я даже не знаю, почему ты заставил меня надеть этот... Этот... этот... этот... Этот мартышкин костюм.
Je ne sais même pas pourquoi vous me faites porter cette tenue de singe.
Я даже не представляю, зачем Тоун взял тебя в команду
Je ne sais même pas pourquoi Thawne t'a recruté.
Причина твоего обращения со мной, как с незнакомкой... Была в том, что в прошлый раз тебя даже не существовало, когда я сел на борт корабля и... и покинул 2016 год.
Si tu me traitais comme une étrangère C'est car tu n'existais pas la dernière fois que je suis monté dans ce vaisseau et ai quitté 2016.
- Мы еще даже не похоронили детектива Малона.
- Mais on n'a même pas encore enterré l'inspecteur Malone.
Может я даже смогу почувствовать себя лучше, не смотря на то, что не смог пока найти человека, который в тебя выстрелил.
Ça me ferait me sentir mieux puisque je ne trouve pas la personne qui t'a tiré dessus.
Я даже пробовал вставлять маленький пинцет в слот сбоку, но она не открывается.
J'ai essayé de glisser une petite pince à épiler dans ce trou sur le côté, mais ça ne s'ouvre pas.
Она даже на мои звонки и сообщения не отвечает.
Elle ne répond même pas à mes appels ou mes textos.
Я не мог говорить, не мог дышать, даже думать.
Je ne pouvais pas parler, je ne pouvais pas respirer, je ne pouvais même pas penser.
Даже если никто из персонала её не увидит, камеры увидят.
Même si personne dans l'hôtel ne la voyait les caméras de sécurité, si.
Даже со спутниковым телефоном ты бы не получила сигнал.
Tu ne pourrais pas avoir de signal ici, même avec un téléphone satellite.
Я даже не просил тебя об этом.
- Pas besoin d'aide.
Он даже свой адрес не может правильно написать.
C'est lui qui n'a pas su noter l'adresse.
С чего бы кому-то платить за такую тварь, как я? Даже цент, не то что миллион баксов.
Pourquoi quelqu'un irait payer pour un malheureux comme moi un sou, ou encore moins, un million?
Последние четыре года сидя в в карцере, в темноте, я не мог слышать даже голосов.
Les 4 dernières années, dans le trou, assis dans le noir. Je ne pouvais même pas entendre une voix. Je ne sais pas.
К утру нам не придется даже думать о нем.
D'ici demain, on n'aura plus à s'inquiéter de lui.
Даже обвинив Фрэнка за Уэса, они не отстанут от тебя.
Même s'ils accusent Frank pour Wes, ils vont continuer à enquêter sur toi.
Я даже не собирался этого делать.
Je ne voulais pas.
Даже пилота не пропускают.
Même ce pilote peut pas monter à bord.
Он даже ни на кого не смотрел.
Il n'a regardé personne.
И даже если это не прокатит, её доказательная ценность не перевешивает её предвзятости.
Dans tous les cas, le préjudice l'emportera.
Вы, идиоты, даже этого не можете!
Vous n'êtes mêmes pas foutus de faire ça!
Если я этого не сделаю, весь город, может, даже целая планета могут быть уничтожены.
Si je n'y vais pas, la ville entière, voir la planète entière, pourraient être détruites.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316