Дальше traduction Français
19,142 traduction parallèle
Что бы не случилось дальше, я ценю ваше уважение.
Peu importe ce qu'il se passera, J'apprécie que vous me montriez du respect.
Что будем делать дальше?
Donc que fait-on après?
И дальше лучше.
Il y a plus.
Ну что, давай, заливай дальше про поезд с членами.
Allez, parle-nous un peu de ce train de pénis.
Дальше по берегу стоит замок на продажу.
Le château sur la côte est à vendre.
Дальше будет понятнее.
Ce sera bien plus parlant, je vous le promets.
У нас есть предложение, которое, поможет нам двигаться дальше.
Voici une proposition qui va nous permettre d'aller de l'avant.
И что дальше?
Alors?
И что дальше?
Que va-t-il se passer?
Что будет дальше?
Que fait-on ensuite?
И похоже, что мы способны распространить головную боль дальше по списку.
On va pouvoir faire mal à un plus haut niveau.
- Что дальше?
- C'est quoi la suite du plan?
Соблазнительно потом уволиться, но в этот раз надо идти дальше.
On peut se reposer sur nos lauriers, mais il faut continuer.
Ты говорил, нужно думать на несколько ходов дальше, чем соперник или пользователь.
Tu m'as toujours dit qu'il fallait connaitre plus de mouvements en avance que le joueur ou l'utilisateur.
Ты просто должен видеть дальше своего оппонента.
Tu as juste besoin d'être en avance sur ton adversaire.
с каждой ушедшей секундой, я заставляю себя двигаться дальше.
À chaque seconde qui passe, Je travaille dur pour avancer.
Забудь, что видел и двигайся дальше.
Oublie ce que tu as vu et passe à autre chose.
Как можно дальше отсюда. Везет тебе.
- Aussi loin que possible.
Что дальше?
C'est quoi la suite?
Дальше дело не пошло, я тебе обещаю.
Et ce n'est pas allé plus loin que ça. Je te le promet.
Пришло время двигаться дальше.
Il est temps de bouger.
Забудь то, что видел, и живи дальше.
Oublie ce que tu as vu et passe à autre chose.
И дальше говорит мне, что из-за этих дат мой контракт аннулируется.
Il me dit qu'à cause de ces dates, mon contrat prend fin.
" Филлори и дальше.
" Fillory et conséquences.
Знаешь, всю жизнь, с тех пор как прочитал "Филлори и дальше", я ждал, когда ко мне подойдёт кто-то могущественный и скажет : "Квентин Колдвотер, ты Избранный".
Tu sais, toute ma vie, depuis la première fois où j'ai lu "Fillory et plus loin" J'ai attendu qu'un être puissant descende et dise, "Quentin Coldwater, tu es l'élu."
Так что дальше было?
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Я просто хочу смириться с тем, что сделал... и жить дальше.
Je veux juste accepter ce que j'ai fait et tourner la page.
Что будет дальше?
Où allons-nous d'ici?
То, что мы сделали - полнейший идиотизм, и мы не можем себе позволить дальше закрывать на это глаза.
Ce que nous avons fait était incroyablement stupide, Et on ne peut plus se permettre de s'en rendre compte maintenant.
Дальше, наверно, начну смотреть "Сайнфелд".
Je crois que je vais me mettre à Seinfeld.
Двигаемся дальше.
Continuons d'avancer.
Даже если отслеживание приведёт к какому-нибудь придурку, живущему дальше по улице, когда ты дашь ему инфу, ты должен...
Même si tu traces l'appel d'un certain branleur dans la rue, quand tu lui donneras l'info, tu devrais...
Я не могу дальше делать вид, как будто это закончится просто так.
Je peux pas continuer à faire comme si tout allait disparaître.
Пап, порой люди не могут двигаться дальше.
Parfois certaines personnes ne peuvent pas passer à autre chose.
Но теперь понятно, что. Это все было в моей голове. Я надеюсь, что мы сможем просто идти дальше.
Mais maintenant c'est clair, tout était dans ma tête, j'avais espéré qu'on puisse retourner en arrière et prétendre que ça n'est jamais arrivé.
Ты спрашивал, что я планирую делать дальше.
Tu m'as demandé ce que je voulais faire après.
Её нужно передавать дальше.
Il faut continuer à la passer.
Тише едешь, дальше будешь.
Je pense que je vais ralentir un petit peu.
Ну, идем дальше.
Cherchant aussi à découvrir ce qu'elle va faire après...
Честно говоря, я не знаю что делать дальше.
Honnêtement, je ne sais pas ce que je vais faire par la suite.
Делаем всё возможное и двигаемся дальше.
Faire de notre mieux et passer à autre chose.
Да, и он просто пошёл дальше.
Et il est entré.
Чтобы не могли продолжать жить дальше так, как они планировали.
Qu'elles ne pouvaient plus vivre la vie qu'elles avaient prévu.
Как ты не хочешь узнать, что случилось дальше?
Comment peux-tu ne pas vouloir voir la suite?
И он отправил нам послание, что он идёт дальше.
Il nous envoie un message il a avancé son pion.
Давайте вернёмся дальше.
D'accord, remontons encore plus loin.
Дальше.
Plus.
Стейси... она не смогла жить дальше.
Stacey... C'est elle qui n'a pas pu passer à autre chose.
Думаю, я знаю, что следует делать дальше.
Non, je crois savoir quoi faire.
Знаешь, после того как мы расстались на приеме, Я не был достаточно уверен какими наши отношения будут дальше
Tu sais, après que nous ayons rompu en thérapie, je ne savais pas trop comment les choses allaient être entre nous.
Что дальше?
Et après?