Дать traduction Français
16,286 traduction parallèle
Но это такое искушение. Я думал о том, чтобы дать её маме.
Mais j'ai été tenté, je suppose.
Кем бы ни был Хоукс, если это он написал половину тетради, он единственный может дать показания, что Сэндс убил моего отца.
Qui que soit Hawks, si c'est lui qui a écrit l'autre moitié du livre, il est le seul qui peut témoigner que Sands a tué mon père.
Не забудь дать люфт на рост и вес.
Assure-toi de lui donner une gamme d'hauteur, de poids et d'âge.
Дать показания?
Témoigner?
Просто скажи своей семье, что не можешь дать им денег.
Dis à ta famille que tu ne peux pas leur donner d'argent.
Ты не собираешься дать людям решить самим?
Vous n'êtes pas supposés laisser les gens décider?
Я пришел попросить дать мне армию для нападения на Гортензию Для спасения моей настоящей любви.
Je suis venu demander si je pouvais prendre votre armée pour Hortensia pour sauver mon unique amour.
Я бы хотел дать ему бензодиазепин.
Je vais lui donner du Benzodiazépame.
Нет, лучше дать ему самому зажить, придется его обойти.
Non, c'est mieux de laisser guérir seul, on pourra le shunter.
Почему бы просто не дать мне умереть?
Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir?
Единственный совет, который могу дать... это любовь.
Le seul conseil que j'ai est... l'amour.
Дать тебе подсказку?
Je devrais te donner un indice?
Ты должна дать мне некоторое пространство.
J'ai besoin d'espace.
И вот почему ты делала все, что в твоих силах чтобы помириться с Келли, когда все, что вам нужно было сделать, это сесть с ней, дать ей простое, искреннее извинения.
Et tu as donc tout tenté pour te rattraper auprès de Kelly, alors tu devais juste t'asseoir avec elle, pour lui présenter des excuses simples et honnêtes.
Ой. И этот странный друг учится, чтобы дать тебе твое пространство.
Et cette amie bizarre apprend à te laisser de l'espace.
А для этого им надо дать нечто стоящее.
Et pour avoir cet aval, il faut leur donner quelque chose qui vaille la peine.
Феномен собирается дать показания против него.
- Phénomène va témoigner contre lui.
Если версии сторон войдут в противоречие, мы попросим мадемуазель Луазо дать показания.
Et si chacun maintient sa version, nous demanderons à mademoiselle Loiseau de témoigner.
Славно с твоей стороны дать ей одеяло.
C'est gentil de ta part de lui apporter une couverture.
Можете... Можете дать нам минутку, пожалуйста?
Pouvez-vous... pouvez-vous nous laisser un moment, s'il vous plaît?
Ту помощь, которая тебе нужна, я... я не могу тебе дать.
Je ne peux pas te donner l'aide dont tu as besoin.
Кто мог дать тебе такую наводку?
Qui aurait pu te donner ce genre de tuyau?
Я передам ваш запрос и свяжусь с вами позднее, чтобы дать ответ.
Je transmets votre demande et reviens vers vous avec une réponse.
Бозек должен что-то дать русским.
Bozek doit donner quelque chose aux Russes.
Этого я дать не могу.
Ça je ne peux pas vous la donner.
Не дать вмешаться эмоциям в расторжении брака.
Ne pas laissez parler mes émotions dans la dissolution de mon mariage.
Английские субтитры - elderman "Дать человеку образование ради ума, не привив ему моральных принципов, означает подготовить угрозу для общества."
= = Synchronisation, corrigée par font color = # 00FF00 Elderman = = font color = # 00FFFFelder _ man font color = "# FFFF00" ♪ ♪
Ты должен дать мне что-то еще.
Et vous aurez à me donner Un Mas de Poquito.
Хочешь дать ему лакомство?
Tu veux lui donner une friandise?
Я должна дать им один наш флаер
Je devrais leur donner un de nos flyers.
Но премьер-министру нужно дать шанс.
Mais le Premier ministre a droit à une chance.
Мы должны дать ответ.
Nous devons réagir.
Я должен дать рекомендации.
J'ai besoin de faire une recommandation.
Звонил начальник, приказал пропуск ему дать и отпустить.
CO. appelé, dit de donner le gars un billet de bureau et laissez-le aller.
Потому что, зная тебя, я готов поклясться, что ты хочешь дать ему доступ к своим сбережениям.
Car si je te connais, tu penses lui donner ton plan épargne retraite.
Ты хочешь дать ему шанс сделать это еще раз?
Tu vas lui donner une chance de le faire encore?
Она сфабриковала дело против невинного человека, чтобы заставить моего секретаря дать против меня ложные показания.
Elle a fabriqué une inculptation contre un homme d'affaire innocent pour faire pression sur ma secrétaire pour obtenir un faux témoignage contre moi.
Рейчел, я лишь пытаюсь дать вам выбор.
Je vous donne vos options.
Никто не хочет идти к нам, поэтому ты решила дать нашему доморощенному врагу место, о котором он всегда мечтал.
Personne ne veut venir ici donc tu préfères donner à notre ennemi la promotion qu'il a toujours voulu.
И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви.
Au lieu de vouloir m'empêcher de témoigner, pourquoi ne témoignes-tu pas contre Harvey?
Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я – никто.
Ils voulaient juste me faire savoir dans quelle fac ils étaient et moi non.
Мы должны дать им повод захотеть тебя отпустить.
On doit leur donner une raison de vouloir te laisser partir.
Это единственный способ дать показания без необходимости выступать под присягой.
C'est le seul moyen pour que tu témoignes sans aller à la barre.
Вы хотите попросить Клиффорда дать показания, но боюсь, он не сможет этого сделать.
Vous voulez que Clifford témoigne pour vous, mais il ne pourra pas.
Вы прекращаете практиковать, поэтому я должна просто дать вам уйти?
Vous arrêtez de pratiquer, donc vous devriez vous en tirer?
Дать всем сбежать.
Laissez tout le monde partir.
А взамен он должен был дать информацию о месте встречи семей.
En échange, il devait nous donner des détails sur la réunion de familles.
Мне было приказано дать вам карт-бланш, потому что вы ловите тех, о ком никто и не подозревал.
On m'a ordonné de vous donner carte blanche parce que vous faites tomber des gars dont la justice n'a même pas entendu parler.
Лишь пара друзей. Мне бы очень хотелось, чтобы вы пришли, но не дать Соломону заполучить это оружие гораздо важнее, чем прийти на мою свадьбу с бывшим мужем.
J'aimerais vous y voir, mais contrer Solomon est plus important que me voir épouser mon ex-mari.
Позволь мне дать тебе немного денег.
Laissez-moi vous donner de l'argent.
Мне дать тебе еще один шанс?
Est-ce que je te redonne une chance?