Дача traduction Français
82 traduction parallèle
ќружие, пул €, дача показаний, признание.
Arme, balle, témoignages, aveux.
Очень удачно. У дача у меня в кармане.
Ce fut un succès sur toute la ligne.
Машина, дача...
La datcha, le chauffeur...
А дача - просто садовый ччасток.
Quant à la datcha, une malheureuse bicoque de planches.
. У дача повернется к нам.
Le cours des choses changera.
- Дуг, полегче. - Спокойно. У дача закончилась.
La chance s'envole, le cerveau se décolle... mais il reste la picole.
- У дача переменчива. Очень красивые.
Votre chance tourne peut-être...
Это называется дача взятки.
Je n'ai pas entendu.
А у меня дача в Поконос на пару с Флипером.
Moi, j'ai une villa à la mer avec Flipper.
Ёто не "госпожа" дача " нашла ƒжима ћалоуни в јтлантик — ити.
C'est pas mademoiselle Chance que Jim Maloney a trouvé à Atlantic City.
Вы понимаете, что добровольная дача показаний поможет вам?
En témoignant contre lui... vous limitez les dégâts pour vous.
Знаешь, дача сестры Рейчел?
Dans le chalet de la sœur de Rachel.
- У дача ждет.
Bonne chance. mes amis.
Дача ложныx показаний - серьезное преступление.
Ça peut vous coûter cher, une fausse déclaration.
Скоро начнется дача показаний. Потом будет видно.
J'évaluerai mieux après ma déposition.
Дача взяток сотрудникам государственных служб, запугивание тех, кто мешал.
Corruption de services d'état, menaces contre les gêneurs. Et l'attaque cardiaque de son prédécesseur?
У меня дача показаний в деле Барка.
J'ai la déposition de Burke.
У дача никогда просто так не приходит.
Ça tombe pas tout cuit.
– Это ваша первая дача показаний?
C'est ta première déposition?
– Это не первая моя дача показаний.
- Ce n'est pas ma première déposition.
– Ладно, это сложная дача показаний для всех нас.
- Objection! - C'est difficile pour tout le monde.
Дача показаний окончена.
D'accord. Cette audience est levée.
Это дача показаний.
C'est un témoignage.
И дача показаний перед конгрессиональным комитетом уменьшит это смущение?
Et témoigner devant un comité du Congrès - va en diminuer l'effet?
Дача ложных показаний карается минимум двумя годами заключения.
Mentir mène à une peine d'au moins 2 années de prison.
Джоуб, у нас дача показаний, помнишь?
Gob, Nous devons faire nos dépositions.
Дача показаний была отложена, но обвинители решили собрать полный'Lord amp ; Taylor'мешок улик.
Les dépositions avaient été repoussées, mais l'accusation s'apprêtait à obtenir un sac Galeries Lafayettes plein de preuves.
" дача приходит и уходит, но, по крайней мере, √ осподьЕ Евсегда с нами.
Il y a eu des hauts et des bas, mais le Seigneur, est toujours présent.
Как капитан У дача провел это утро, а?
Alors, comment va Monsieur Chance ce matin?
- — лучайность? " дача дь € вола!
- Un bol de cocu, oui.
На Яру, у её подруги, одноклассницы, дача там.
Une camarade de classe y a une datcha. Ils partent en groupe pour nager et ramasser des champignons.
- Привет. Как прошла дача показаний?
- Alors, ton témoignage?
И похоже, что у этих учащихся из Хэлшема первая дача была отложена на три, а то и четыре года.
Ils ont réussi à faire retarder leur premier don de trois ans ou même de quatre ans.
Дача показаний против банды Карсона... сколько, месяц?
Compte tenu de l'étendue du réseau criminel de Carson... Genre, des mois? Des mois, plus un long...
Боже, интересно, а дача показаний в суде не помешает вашей свадьбе?
Je me demande si votre témoignage au procès va affecter votre mariage.
- Привет. - Привет. Ваша дача показаний сегодня.
- Ta déposition est aujourd'hui?
Привет. Как дача показаний?
Comment se passe ta déposition?
Дача показаний адвоката.
Mon confrère témoigne.
Я предполагаю, дача показаний всё ещё допустима?
Je suppose que les témoignages enregistrés sont toujours recevables?
- Дача показаний была самым интересным, Что когда-нибудь с ним происходило.
Témoigner est la chose la plus excitante qui lui soit arrivée.
Дача свидетельских показаний по делу Тернбоу в среду.
Les dépositions pour Turnbow commenceront mecredi.
Возьми всё на себя. Обычная дача показаний, ничего спорного.
J'ai besoin que tu prennes le relais, de simples dépositions, rien de discutable.
Он в Кремниевой Долине, студия - в Лос-Анджелесе, а дача показаний здесь?
Il est dans la Silicon Valley, les studios sont à Los Angeles, et les dépositions sont ici?
У меня три нераскрытых убийства и дача показаний завтра.
J'ai 3 meurtres sur les bras et ce témoignage, demain.
У нас есть дача!
Nous avons une maison d'été!
Вы знали, что Коннор был в этом жюри, втёрлись к нему в доверие и выведали у него, где и когда состоится сегодняшняя дача показаний.
- Vous saviez qu'il était juré. - Vous l'avez séduit et convaincu de vous dire où et quand se déroulerait le procès.
Дача показаний сегодня, во второй половине дня.
La déposition est cet après-midi.
Это всего лишь его дача.
C'est sa maison de vacances.
Это дача показаний.
la vexation.
Вы понимаете, что дача ложных показаний - серьезное преступление? За это могут посадить.
voyons voir.
"дача!" так.
Réussite!