Двери traduction Français
6,503 traduction parallèle
Я снял с него двери, так что в нем можно усраться от страха.
J'ai enlevé les portières, ça fait encore plus peur.
Закрываю двери.
Je ferme l'accès
Зачем они закрывают двери?
Pourquoi est-ce qu'ils bloquent les portes?
Ну, да, уверена, имя ее отца открывает многие двери.
Le nom de son père doit ouvrir pas mal de portes.
Я знаю, что бывали времена, когда казалось, что его отец - это всего лишь рука, взъерошившая макушку поутру, и тень у двери ночью.
"Par moments, il s'est sûrement dit " que son père était une main passée dans ses cheveux " le matin...
Вы не знаете место по-соседству, где нет четырёх замков на двери?
Vous ne connaissez pas un endroit proche qui n'a pas 4 verrous sur la porte?
У двери с вашей стороны должно быть устройство аварийной разблокировки.
De votre côté de la porte, il y a une barre de secours sur laquelle appuyer.
Найди консьержа, оттащи его к двери и включи аварийную разблокировку.
Localise le concierge, amène-le à la porte, presse la barre de secours.
Да. Подходим к серверной, вооруженный охранник у двери.
J'approche de la salle des serveurs, il y a un garde armé à la porte.
Твоё личико откроет двери.
Ta bobine va ouvrir la porte, bébé.
Замок на задней двери взломан.
La serrure de la porte arrière est bousillée.
Что ты имеешь против парадной двери?
Tu as quoi contre l'entrée?
Мне бы не понравилось, если бы двери лифта открылись, и все вокруг прекратили работать и стали нам аплодировать.
Je détesterais si ces portes s'ouvraient et qu'ils arrêtaient tous de travailler pour nous applaudir.
А потом, однажды весной, Кевин появился у моей двери, на купленной Герти.
Et puis un jour de printemps, Kevin est venu chez moi après avoir acheté Gertie.
Они закрывают двери, но если ты все еще в магазине, у тебя есть 15 минут, чтобы закончить покупки.
Ils ferment les portes, mais si tu es à l'intérieur, tu as 15 minutes pour finir.
То, что существует, это Двери Времени.
Ce qui existe ce sont les portes du temps.
Эти двери находятся под контролем Министерства, они официальны, но есть и другие, нелегальные.
Ces portes sont sous le contrôle du Ministère. Ce sont les "officielles" mais il y en a d'autres, "clandestines".
Время не проходит через двери.
À travers les portes, le temps ne passe pas.
Он не выдержит переход до двери.
Il ne survivrait pas au trajet en chariot jusqu'à la porte.
Вам придется пройти 12 метров через главный бар и выйти через передние двери, если дела пойдут наперекосяк.
Donc, vous devrez aller pour 12 verges dans la barre et hors de la porte d'entrée si les choses tournent mal.
Нортвест должен отворить двери вечеринки.
Un Northwest doit ouvrir la grille.
Отойди от двери!
Pousse toi de la porte!
"Когда двери тюрьмы распахнутся, оттуда вылетит настоящий дракон."
"Quand les portes de prison s'ouvriront, le vrai dragon s'envolera."
Попроуем сдвинуть стулья к двери.
Essayons et on se décale vers la porte.
Переключи двери на ручное управление.
Passe les portes en manuel.
Забыл, что не ты один на этом корабле умеешь вскрывать двери?
Tu oublies que tu n'es pas le seul sur ce vaisseau qui sait ouvrir les portes.
Потом подятнулась к шлюзу и дождалась, пока они откроют двери.
Puis elle s'est tirée vers le sas, et a attendu qu'ils ouvrent la porte.
Код от этой двери есть только у нас.
Nous sommes les seuls à connaître le code de cette pièce.
Двери открыты любой из вас.
Les portes sont ouvertes au public.
Все двери заперты.
Toutes les portes sont bloquées.
Но, ребята, как он закрыл все окна и двери так, что бы мы не заметили?
Comment a t-il bloqué chaque fenêtre et chaque porte sans que nous le remarquions?
Каким образом мы собираемся попасть внутрь если все двери и окна заперты?
Comment on est supposé rentrer si toutes les portes et fenêtres sont bloquées?
Если она мертва, а все двери заперты снаружи, это значит, что убийца в доме!
Si elle est morte et que toutes les portes sont bloquées de l'extérieur, ça signifie que le tueur est dans la maison!
Двери и окна заперты.
Les portes et les fenêtres.
Людям рекомендуется запереть свои двери, оставаться внутри и избегать территории вокруг озера Росс.
Il est vivement conseillé de verouiller les portes, ne pas sortir et éviter la zone de Lake Ross.
Это все потому, что с тех пор, как ты вошла через эти двери...
C'est juste que depuis Que tu as passé ces portes...
Я думаю, что ответ у двери.
Je crois que la réponse est à la porte.
Она была у двери, а ты был в ванной, и ты ревел.
Elle était sous le perron, tu étais dans la salle de bain, à pleurer.
Вы должны выйти на рассвете, чтобы воспользоваться светом дня, потому что третья имеющаяся у нас проблема заключается в том, что выход из двери находится в 40 километрах от Толедо.
Que vous devrez voyager à l'aube pour profiter de la lumière du jour, car l'autre problème qui se pose est que la porte de sortie est en Illescas, à 40 kilomètres de Tolède.
- Это место... скажите, сударь, в коридорах расположены двери времени?
- Ce lieu... Dites-moi, gentilhomme, ce qu'il y a dans ces couloirs, ce sont toutes des portes du temps?
- Вы не успеете вовремя вернуться к двери.
- Vous n'atteindriez pas la porte à temps.
Осталось немного до закрытия двери, не так ли?
Il reste peu de temps avant la fermeture de la porte, non?
Я могу переместить дверь в любой испанский порт, по моему желанию, включая Индии ; и уверяю вас, есть двери времени в гораздо худших местах.
Je peux emmener la porte dans n'importe quel port espagnol, même aux Indes, et je vous assure qu'il y a des portes du temps situées dans des endroits bien pire que celui-ci.
- Я провожу их до двери.
- Je les accompagne à la porte, chef.
Двери Министерства работают только в Испании.
Les portes du Ministère ne fonctionnent qu'en Espagne.
Двери времени должны быть похожи на поезд, чтобы оставляли тебя в центре города.
Les portes du temps devraient être comme le train, qui te dépose en centre ville.
Идите к двери в ските.
Allez immédiatement à la porte de l'ermitage.
- Диас Буэно знал о двери?
- Díaz Bueno connaissait la porte?
Они открывают любые двери.
Elles ouvrent tout.
Некоторые двери в те годы были заблокированы, чтобы избежать большего зла.
A l'époque plusieurs portes ont été bloquées - pour éviter le pire.
Мне нужно наблюдение во всех коридорах, в которых расположены двери, ведущие из 2015 года.
Je veux de la surveillance dans tous les couloirs dont les portes viennent de 2015.