Дева traduction Français
512 traduction parallèle
Мэгги, бери Дева, начинай первое извлечение.
Ok, Maggie, prend Dev et commence le premier prélèvement.
Дева мне как огнём руку прожгла! "
J'étais comme enflammé quand cette femme a touché ma main. "
" Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой.
"Deux amants se tenaient par la main " Liés l'un à l'autre dans le mariage.
С тобой, — сказала дева, — я не боюсь ".
"Avec toi, dit-elle " Je n'ai pas peur. "
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Par la Vierge, tu es une fine lame!
Вы словно чопорная старая дева.
Dans les faits, vous etes hargneuse, comme une vieille fille.
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Vous dites vieille fille, il dit : " Yeux brillants de feu et de mystere...
Пресвятая дева! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
Nous allons voir commettre meurtre et adultère!
" Рим и смуглая дева.
Châtain châtaigne
Гром и смуглая дева
Châtaigne châtain
Святая дева Мария.
Sainte Vierge Marie.
- Она старая дева.
Elle ne s'est jamais mariée.
- Она скорее всего дева.
- Une Vierge!
Типичная дева, знаете ли.
Une Vierge, comme toutes ces...
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
Я школьная учительница, старая дева.
Je suis une vieille prof.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Professeur, c'est possible, vieille, non.
Святая дева Мария!
Mon Dieu!
Прошу на борт. "Дева Туманов", самый знаменитый корабль в Америке, отходит через две минуты
Visitez les chutes en bateau, à bord du Maid of the Mist! Prochain départ dans 2 minutes.
Святая Дева, ты услышала мои молитвы.
Sainte mère de Dieu, merci d'avoir entendu ma prière.
Я не просил, чтоб мне были видения. Не моя вина, если я слышу голоса, если мне является Пресвятая Дева, если черти и ангелы ценят мою компанию.
Qu'y puis-je si j'entends des voix,... si la Sainte Vierge, les anges et les démons aiment ma compagnie?
Дева бледна да мышь довольна
La Vierge est pâle, mais son chat est content.
Пресвятая дева Мария!
Sainte Vierge, où sont-elles?
Добродетельная дева так реальна.
Une jeune fille dont la vertu n'a pas de prix
Как старая дева.
Tu resteras vieille fille.
В любом случае, я не надеюсь выглядеть как Дева Мария!
Je pose pas pour la Vierge!
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Le clan des Matsudaira dissous?
Пречистая Дева Перта.
La belle dame de Perth.
Дева Мария.
C'est la Vierge Marie.
Так какая же она дева, если у нее сын?
De quelle vierge tu parles, si elle a un fils?
ДЕВА ОЗЕРА
LE LAC DES FEMMES
- Ты прям как старая дева.
- Une vraie femmelette.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Le genre vieille fille follement amoureuse de son patron.
Та самая старая дева?
La vieille fille.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
A la prière de Marie, la sainte et glorieuse mère de Dieu, toujours vierge, de Tes saints apôtres Pierre et Paul, de saint André et de tous les saints, accorde la paix à notre temps.
Я делаю для вас то, чего не сделала бы никакая святая дева.
Je fais pour vous ce que... ce qu'aucune Vierge n'est en position de faire.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Délivrez son âme, Marie, mère de Dieu...
Дева Мария, помоги несчастному атеисту выстрелить точно.
Vierge Marie, Mère de Dieu, faites que ce fichu athée tire droit.
Раньше Дева и Лев были справа от нас.
Avant, la Vierge et le Lion étaient juste là.
А Дева Мария так материальна.
La Vierge si maternelle.
" Прекрасная дева. Это я украл ваши серёжки и вернул их снова в ваши руки.
Belle demoiselle, je vous ai volé vos boucles d'oreilles, pour ensuite vous les restituer.
О дева, знаешь ли - кто ты?
Oh, vierges... Qu'êtes-vous?
Но я с тобой, моя дева.
Mais je veille sur vous, chères vierges.
Умри как дева!
Meurs, jeune vierge...
Дева Мария, кто этот синьор?
C'est qui celui-ça señor?
более привыкли к просмотру мелочи на телефонах и подобных девайсах.
Mon vieil ami Big L ll ne va pas fort Big L et moi, on a grandi De l'autre côté de la piste
Я - старая дева?
Je suis une vieille fille?
Плыви куда хочешь, дева, Но ты предназначена мне ".
Vous êtes faite pour moi
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
Святая дева Мария, всемилостивая...
" Je vous salue, Marie pleine de grâce...
Святая дева Мария, матерь Божья...
" Sainte Marie, mère de Dieu...