Девчонка traduction Français
3,032 traduction parallèle
Девчонка родителей наслаждалась Морокко, и они отправили ее одну.
Les parents de la fille profitaient du Maroc, alors ils l'ont envoyée toute seule.
Ужасная девчонка из школы.
C'est cette fille atroce de l'école.
Девчонка, которая ходила за Шоном с записной книжкой?
La fille qui était derrière Sean à faire le clap?
Моему отцу было все равно, что она девчонка.
Mon père se moquait si c'était une fille.
- Эта девчонка может писать.
- Cette nana sait écrire.
Итак, девчонка в защиту мужа выдала складно, словно молитву.
Cette fille vient de lancer un Ave Maria pour son mec.
Живая девчонка с молотом.
Une vraie fille marteau.
А соседская девчонка...
Donc la voisine est...
Выбирай, ты или девчонка, детектив Коркоран, и я убью её с удовольствием.
C'est vous ou la gamine, inspecteur Corcoran, et je prendrai plaisir à la tuer.
- Да, конечно. Как в начале шоу, та высокая девчонка-викинг и еще один парень, вылетели из шоу, но могли бы быть здесь.
Au début du tournage, la grande blonde, Viking, et l'autre gars, comment ils ont été éliminés, ils auraient pu être là.
Вышел из себя как девчонка.
Il a juste râlé comme une petite fille.
Она не бежала как девчонка.
Elle n'a pas couru comme une fille.
Девчонка умеет веселиться.
Cette fille sait comment s'amuser.
Девчонка идёт со мной, а Ирв...
La fille vient avec moi.
Стукач или девчонка?
La balance ou la fille?
Чувак? Та девчонка прямо пялится на тебя.
Tu as un ticket avec cette fille.
Твоя девчонка Хейли открыла дверь.
Hayley a répondu à la porte.
Ты та девчонка оборотень, которая залетела от моего брата Клауса.
T'es la louve engrossée par mon frère.
Черт, девчонка!
Putain, la fille! Je le savais.
Девчонка, метр с кепкой, милашка, проблемы с управлением гневом.
Une toute petite, toute mignonne, un peu nerveuse.
Эта девчонка буквально никогда не отказывает.
Cette nana n'a pas litéralement dit non.
номинируют на звание короля бала, и ты ошибаешься, после чего "не самая горячая девчонка" говорит : "Я больше не хочу идти с тобой на бал".
et alors que tu penses que tu vas être nominé pour être roi et que tu ne l'es pas, et que la fille pas sexy dit "Je ne veux plus aller au bal avec toi."
Ты злая девчонка.
Tu es la femme en colère.
Девчонка до него была госпитализирована.
La nana avant lui était introvertie.
Ха. Давай, поплачь как девчонка, пожалуйся мамочке.
C'est ça gamine, Va pleurer chez maman.
- Он всегда в моем сердце, но я не буду плакать как девчонка!
Je veux dire, ça fait un peu mal. Mais je ne vais pas pleurer pour ça.
♪ Беда в том, что ни одна девчонка не стоит на пути ♪
♪ trouble is ain t no girl gonna stand in my way ♪
Эта девчонка ведь сидит на журнальном столике.
Je veux dire, cette fille est assise sur une table!
Одна девчонка из города N.
Il y avait une fille de Nantucket.
Сильней! Ты бьешь, как девчонка!
Vas-y, tape pas comme une fillette.
Какая то 12 летняя девчонка сказала мне, что у банка есть сомнения что голосование по зонированию возможно сфальсифицировано.
Une gamine m'a dit que la banque était préoccupée le vote pourrait être repoussé.
Эта девчонка прониклась к тебе, не так ли?
Cette fille ta eu, n'est-ce pas?
Сумашедшая маленькая девчонка думает что она шпион.
Cette petite folle se prend pour une espionne.
Кем бы не была это девчонка, Финч У нее очень большие проблемы.
Qui que soit la fille, Finch, elle a un problème d'adulte.
Эта девчонка там такое вытворяет!
Il y a une nana là-bas qui fait de la magie rapprochée.
Но есть те, кто попытается ей помешать. Наша цель не будет достигнута, пока девчонка не загадает все желания.
Ce que nous voulons ne peut être accompli tant que la fille n'aura pas réalisé tous ses souhaits.
Вот мерзкая девчонка...
Y a-t-il rien de plus haissable que cette fille-la?
Девчонка не слушалась нас, еще когда мы нянчили её.
Elle nous écoute plus depuis qu'elle est bébé.
Наша цель не будет достигнута, пока девчонка не загадает все желания.
Ce que nous voulons ne peut s'accomplir jusqu'à ce que la fille ait réalisé tous ses souhaits.
Нет! Да, ты сможешь, тупая девчонка!
Si, tu peux, crétine!
Она действительно пробивная девчонка, Себастиан.
C'est une vraie bosseuse que tu as là, Sebastian.
Это девчонка ядовита.
C'est du poison.
Ну как репетиция, девчонка?
Je le saurais quand je l'entendrais.
Там девчонка в моей комнате, Тара...
Il y a une fille dans ma chambre, hum, Tara,
Я или девчонка.
C'est moi ou elle.
Ты можешь, глупая девчонка!
Si, tu peux, petite conne!
Девчонка под мышкой.
La poule du maquereau.
Девчонка!
La fille!
Послушаем все шутки на тему "Радж — девчонка".
Allons-y pour toutes les blagues "Raj est une fille".
Это девчонка Давина-все чего они хотят
Cette Davina...
Ненастоящая девчонка... в Канаде?
Impossible!