Дел traduction Français
5,768 traduction parallèle
- Ну, у него много дел, он не может следить за каждым своим сотрудником.
Tu sais, il gère une grande entreprise. Ce n'est pas possible qu'il garde un oeil sur chaque personne qui travaille pour lui.
Кретин, у которого 30 дел сразу.
Des trous du cul qui gèrent 30 dossiers en même temps.
Сложно продолжать в том же духе, если из-за того, что я сказал то, что думал, я же и оказался не у дел.
C'est dur de rester encouragé quand mon avis me met sur le banc touche.
Дел с кодом наберется больше чем без них.
Il va y avoir plus de fichiers avec cette notation que sans.
Они всегда выглядели нормальными, для своих дел.
Ils avaient l'air Plutôt normal, Enfin, par rapport à ce qu'ils faisaient.
Абсолютно от всех дел, включая помощь тебе.
Genre, vraiment en dehors, Et donc de ne pas t'aider.
Я немного изучил этот тип поражения и остановился на полудюжине дел из Бангора, Менйа, Сан-Диего, калифорнии, все нераскрытые, но я обнаружил транспорт, зарегистрированный на Уайлда :
J'ai jeter un coup d'œil A son champ d'action Et j'en ai trouvé une Demie-douzaine éparpillée De Bangor, dans le Maine À San Diego en Californie,
Я доволен положением дел.
Je suis heureux avec ma situation actuelle.
Когда касается полицейских дел, я доверяю своим инстинктам.
Quand on est sur des affaires policières, j'y vais avec mon instinct.
Мы все отошли от дел, каждый по-своему, но Ричи... превзошел всех.
On s'est tous renfermés d'une certaine façon, mais Ritchie... C'était le pire.
Есть пара дел.
J'ai quelque courses à faire.
Прости, что отвлекаю от дел.
Désolé d'avoir gâché ta journée.
Будет публичное рассмотрение ваших личных дел, Ричард.
Vos affaires privées seront examinées publiquement, Richard.
А я у меня куча дел.
Je suis déjà en couple.
Много дел сегодня?
Plûtot chargé comme journée.
- У меня много дел.
- J'ai beaucoup a faire.
Пару домашних дел, немного поработать в саду.
Oh, quelques tâches, un peu de jardinage.
В "Империи" мы уже предусмотрели этот пункт. Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Le catalogue Empire sera son propre service de streaming une co entreprise avec nos artistes mais ce n'est qu'un élément de notre modèle un nouveau paradigme...
Я проанализировал статистику твоих дел основываясь на информации, находящейся в свободном доступе.
J'ai analysé les statistiques de tes procès. à partir de ce que j'ai pu trouver dans les archives publiques.
Без реальных дел его слова ничего не стоят.
Sans actions pour les mettre à l'épreuve, ses opinions sont vaines.
В том числе из дел, предшествующих Морполу.
La connexion remonte à avant mon entrée au NCIS.
Здесь много дел.
Je travaille pas mal ici.
У меня есть пара дел.
J'ai encore autre chose à faire.
Фаско в стороне от наших дел.
Fusco à nos affaires.
У меня и без того дел хватает.
J'ai des choses plus importantes à faire.
Дел подставил де Мервиля?
Del a piégé de Merville?
Ну, и откуда в этом сценарии Дел знал напарника?
Comment Del connaîtrait-il le partenaire?
Джоан, это Дел.
Joan, c'est Del.
Так что если вы не хотите объяснять мэру, почему Дел Грунер судится с полицией Нью-Йорка, предлагаю вам оставить это дело.
Si vous ne voulez pas devoir expliquer au juge pourquoi Del Gruner poursuit la police de New York, lâchez l'affaire.
Ты знала, что Дел - это сокращенно от Аделберт?
Vous saviez que Del est le diminutif d'Aldebert?
Дел? Дел. Дел - это человек, который тебя нанял.
Del, c'est celui qui vous a engagée.
Дел в совете директоров.
Del est au conseil d'administration.
Дел и я теперь друзья.
Del et moi sommes amis maintenant.
Дел только вступил в организацию.
Del venait de rejoindre la fondation.
Если бы не Дел, не знаю, где бы я сейчас была.
Sans Del, je ne sais pas où il serait aujourd'hui.
Он увидел Табиту Лайрд и ее сына и увидел возможность греться в лучах славы своих добрых дел.
Il a vu en Tabitha Laird et son fils une occasion de se délecter du bienfait de ses bonnes actions.
Я здесь не для того, чтобы устраивать сцену, Дел.
Je ne suis pas ici pour faire une scène.
Ну, Дел и я работали вместе.
Del et moi travaillions ensemble.
Вы должны быть осторожни, Дел.
Soyez prudent, Del.
У нас есть основания полагать, что отцом Джесси может быть Дел Грунер
Nous avons des raisons de croire que le père de Jesse pourrait être Del Gruner.
Дел Грунер не за сигаретами пошел.
Il n'est pas parti s'acheter des cigarettes.
Откуда ты знаешь, когда она готова, Дел?
Quand savez-vous quand c'est prêt?
Отвечай, Дел.
Parlez-moi.
Сегодня твоя счастливая ночь, Дел.
C'est votre jour de chance.
Сколько дел провернули вместе?
Combien d'affaires ensemble?
Дел выше крыши.
L'affaire a duré.
У меня дел выше крыши.
Les choses me dépassent.
Полно дел.
Occupée.
Это было одно из первых дел в качестве Гримма.
C'était ma première affaire en tant que Grimm.
Ну, дел полно.
Je dois y aller.
- Дел было много.
J'ai été très occupé.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170