Дерется traduction Français
200 traduction parallèle
Приличный был парень, а дерется на улице.
II a tort de se bagarrer.
- Льюис не дерется.
Louis ne se bat pas.
Парень дерется, как прежде.
Il se bat comme quand il était sur le ring.
Пускай дерется, а то как я его убивать стану. Он меня должен хотя бы разозлить.
Il doit se battre avec moi, ou qu'il m'irrite pour que je le tue.
Да-да, неплохо, неплохо дерется.
Ce gosse!
- Эрни Роман дерется во Франции.
Earnie a un match en France la même semaine.
Для пьяного паралитика он неплохо дерется.
Pour un paralytique bourré, il se débrouille plutôt pas mal.
Здоровяк дерется за миску супа!
Des adultes qui se battent pour un bol de soupe.
Не Мияги дерется.
C'est toi qui te bats.
- Мне нравится, как она дерется.
C'est marrant, avec elle.
шеф, в океанариуме дерется пара каких-то парней.
Deux types se battent à l'aquarium, chef.
Он дерется с другими животными?
Est-ce qu'il se bat avec d'autres animaux?
Дерется он - словно песенку поет :
Respecter le rythme, les écarts et la proportion.
Я знаю, как он мыслит, и я знаю, как он дерется.
Je sais comment il pense. Et comment il combat.
Послушай, пока Энджел дерется со мной он не сможет провести этот ритуал конца света. И это хорошо.
Et pendant qu'Angel se bat avec moi, il ne peut pas faire son petit rituel.
Итак, что наши гении могут сказать в свою защиту? Она классно дерется...
Qu'ont à dire les deux petits génies?
А этот демон хорошо дерется, а?
C'est cool, cette lutte contre les démons, pas vrai?
Аня, он дерется лучше меня.
Il se bat mieux que moi.
Я видела - Груссалаг дерется с ужасным монстром.
Le Groosalugg combat une bête.
Никто не дерется, никто не ссорится. Все только и делают, что трахаются.
Tout ce qu'ils font de leurs journées, c'est baiser, ils ne font jamais rien d'autre.
Келли начинает злиться, потому что Лиретт не дерется.
Bats-toi! Kelly s'énerve car Lirette refuse le combat.
Он как будто дерется с невидимым противником.
Il se bat contre un adversaire invisible.
Он дерется грязно.
Il l'a trahie.
- Каждый дерется по-своему.
Chacun se bat à sa manière.
Как здорово его жена дерется вместо него.
Il laisse à sa femme le soin de le défendre.
Они считают, что Джим дерется за них.
Ils ont tous l'impression que Jimmy le fait pour eux.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
C'est un dur aussi.
Он дерётся с коровами.
Il s'attaque aux vaches.
А кто дерётся?
Qui parle de se battre?
Он отлично дерется.
Tu sais, j'en ai déjà vu lui chercher des crosses.
Это же Икста, Доктор, и он дерётся с Ианом!
Mais c'est Ixta! Et il se bat contre Ian!
Вики дерется с нею ]
Vicki se bat avec elle et réussit à s'emparer de son arme.
— Он не дерётся?
Il est vraiment sans réaction?
Хотя у него и только шестой разряд, но ты же должен понимать, что случается, когда профессионал дерётся с любителями.
C'est qu'un sixième rang, mais c'est ce qui arrive quand un pro frappe un amateur.
Смотри, она ещё дерётся!
Mais je le dis, ça a des griffes!
Мамочка, папа опять дерётся!
Mamma, papa se bat encore!
- Неплохо дерётся.
II n'est pas mauvais.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
- Attends ici. C'est génial!
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком. и Краут срывает с него цепочку. И кольцо отправляется за борт.
Plus tard dans l'histoire, il se bagarre avec un Nazi, qui arrache sa chaîne, et l'anneau tombe à la mer.
- Джордж грязно дерётся.
- Il peut être féroce.
Почему он не дерётся?
Pourquoi il ne se bat pas?
Тип, который дерётся со своей женой.
Le type qui bat sa femme.
Дерётся у меня в животе.
Il mène un combat dans mon ventre.
Дерётся Рой Джонс младший.
Roy Jones, Jr.
Он дерётся. Чувствуешь?
II se débat, tu le sens?
Но он дерётся, как баба.
Mais il se bat comme une femmelette.
Я с ним согласен, но моему парню без разницы. Он дерётся что в перчатках, что без.
Je suis d'accord, mais mon gars s'en fout.
Он дерётся с Айсменом, великим чемпионом!
Contre Iceman, un grand champion.
Я даже не знала, что семья может быть такой. Никто не дерётся, не ругается.
Je n'imaginais pas une telle famille.
Этот парень дерётся также плохо, как и ездит. - Можешь не распинаться мне плевать на тебя! - Проваливай.
On va voir s'il est aussi nul en baston.
Мой сын каждый день дерётся.
Mon fils se bagarre.