Держу traduction Français
3,850 traduction parallèle
Я держу тебя, Том. Держу.
Je vous tiens.
И я держу тех, с кем я сталкиваюсь, подальше от них.
Et je garde les gens avec qui je traite, loin d'eux.
Держу, Пошли.
j'ai compris allons-y
Да, и, держу пари, стало сюрпризом.
Oui, je suppose que c'était une certaine surprise.
Держу пари, ты заготовил речь.
Je parie que tu avais des notes.
Держу пари ты думаешь, что довольно умна, так?
Je parie que tu penses que tu es plutôt intelligent, non?
Так я держу пушку, да.
Laisse moi prendre mon temps.
Я держу его.
C'est bon.
- Я держу.
- Je l'ai.
Я держу палец на отверстии, но мне нужно, чтобы ты зажал аорту.
J'ai mon doigt dans le trou, mais j'ai besoin de clamper l'aorte.
Я держу... все хорошо.
Je te tiens... c'est bon.
- Держу.
Je l'ai.
Держу пари, что там Майкл и собирается это сделать... в суде, при рассмотрении апелляции.
Je parie que c'est là que Michael va le faire... au tribunal, pendant l'appel.
Опа. Держу.
Je l'ai.
Я держу его при себе, чтобы помнить его.
Je l'ai gardé pour me souvenir de Danny.
Держу.
Je l'ai.
Держу.
J'ai.
Отлично, держу.
C'est bon, je l'ai.
Дом, где я ее держу.
La maison où je la retiens.
Держу пари, он принадлежал тому культу.
Je parie que ça appartenait à la secte.
Держу пари, такого ты не ожидал, а?
Je parie que tu n'as pas vu ça venir, hein?
Только левую грудь, правую — никогда, и держу пари, он ничуть не изменился, так ведь?
Toujours le sein gauche, jamais le droit, et je parie qu'il n'a pas changé, non?
Я больше не держу пари.
Je ne fais plus de pari.
Я держу все под замком, мистер Кэмпбелл.
Je garde tout sous clé, Mr Campbell.
Последние несколько дней я говорила всем, что я могу позаботиться обо всем, говорила им, что все держу под контролем, надо быть чуткими и спокойными, и затем я пошла и...
Ces derniers jours, je disais à tout le monde que je pouvais m'occuper de tout juste en leur disant de résoudre les situations de façon, calme et claires.
Держу пари, в госдепе взъярились, узнав что ты за их спиной попросил помощи у Интерпола.
J'imagine que le gouvernement n'a pas trop apprécié que tu fasses intervenir Interpol derrière leur dos.
Пока держу это в тайне.
Pour ne pas attirer l'attention.
Я больше ничего не держу в себе, Сью.
Je ne cache rien du tout, Sue.
Всю мою жизнь... Но я вас не держу.
"Toute ma vie... et puis je vous ai laissé partir."
Почему я вас не держу?
" Pourquoi êtes-vous parti?
Успокойся. Я держу тебя.
Calme-toi.
Держу пари у тебя не было хороших причин и для них.
Je parie que tu n'avais pas de bonnes raisons de faire ces choses non plus.
Не держу наличку.
Je n'ai pas de liquide sur moi.
Держу!
Je l'ai!
Держу, держу, держу!
Je l'ai, je l'ai, je l'ai!
- Я держу. Ладно, хорошо.
Ok, bien.
Я держу тебя!
Allez, je te tiens!
Да, держу пари, что это правило придумал мужчина.
Mais tu peux parier que cette règle a été créée par un homme.
Здесь я держу деньги на хозяйственные расходы.
Voilà où je garde l'argent du ménage.
А теперь, с её смертью, держу пари, наша Изабель немало наследует.
Et maintenant qu'elle est morte, je parie que c'est Isabel qui hérite.
Я больше не держу дома молоко.
Je n'ai pas la moindre goutte de lait ici.
Я держу её! Закрой дверь!
Je l'ai, ouvre la porte
Давай, милая, держу.
Viens chéri, je te tiens.
Я держу контракт в своих руках.
J'ai eu le contrat en main.
Держу пару, что он от кого-то бежал.
Je parie qu'il s'est enfui parce qu'on le poursuivait.
Я там держу зимнюю рассылку.
C'est là où je garde mon courrier d'hiver.
Я держу в руках маленького ребенка, Хейли.
Je porte un petit enfant, Hayley.
Девочка, я тоже держу свое слово.
Fille, moi aussi je garde mes promesses.
Держу пари, они под озером Лаогай.
Je parie qu'ils sont sous le lac Laogaï.
В городе на юге я держу хранилище всех налоговых денег.
J'ai un coffre contenant une collecte d'impôts dans un village au sud.
Держу пальцы на руках и ногах скрещенными за вас с Эйвери.
Je croise les doigts et les orteils pour Avery et toi.