Дерзкая traduction Français
118 traduction parallèle
Отнюдь. Возможно, немного дерзкая.
Audacieux, peut-être.
Дерзкая девченка!
"Sans vous"
О, вы дерзкая девочка.
Petite insolente. KIRSTY :
Ты миленькая, но дерзкая
Tu es peut-être belle mais tu es insolente.
Дерзкая своевольная девчонка!
Petite fille décidée, et idiote!
Говорит людям, что я уверена в себе, дерзкая, не боюсь выделиться из толпы.
"Femme audacieuse, ne craignant pas d'attirer les regards".
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..."
[voix du dompteur] : "Vous, la dame, " vous, l'audacieuse mélancolie
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..." "Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." "Ты приходила жажду утолить, Ко мне, не понимавшему как жить..."
Vous, la dame, vous, l'audacieuse mélancolie qui d'un cri solitaire fendez ma chair que vous offrez à l'ennui, vous qui hantez mes nuits quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie,
Ничто так не пробивает меня на попить как дерзкая, потрясная ебля.
Rien me donne plus soif qu'une bonne baise.
Дерзкая спасательная операция началась.
On parle d'une périlleuse opération de sauvetage.
Здесь для победы нужны дерзкая стратегия и решительные действия.
C'est un jeu de stratégie et d'action décisive.
"Дерзкая Босси"
"Big Boss"...
Чийо слишком дерзкая.
Chiyo a oublié qui elle est.
- Дерзкая.
- Culottée!
Ты дерзкая.
Je t'aime bien, blondie.
Она была дерзкая.
Elle était coquine.
Дерзкая операция генерала Гривуса увенчалась успехом : ворвавшись в столицу Республики, дроиды захватили Канцлера Палпатина, главу Галактического Сената.
Avec une audace stupéfiante, le Général Grievous, diabolique chef droïde, est entré dans la capitale pour enlever le Chancelier Palpatine, chef suprême du Sénat Galactique.
Дерзкая трефа.
Sauce aux trèfles.
- Дерзкая карлица.
- Naine insolente.
- Столь дерзкая невеста!
La mariée est si courageuse!
Ах ты дерзкая жаба.
- Respect? Impudent crapaud.
О, Лили Олдрин, маленькая дерзкая проститутка.
Ooh, Pourquoi, Lily Aldrin, Petite garce effrontée.
Она дерзкая штучка. Она так и пылает!
Elle est à mon goût!
Дерзкая развратница, но она не покажет нам свою задницу.
Culottée, effrontée, mais elle montrera pas son...
( смех ) Дерзкая барышня!
Petite garce!
- Ничего себе, какая ты дерзкая.
Je suis Anna. T'es directe.
Добрый день, вы позвонили Режису Делу, известного также как Викинг 1 4. Оставь свое сообщение, дерзкая девчонка!
- Vous êtes chez Régis Deloux, alias Viking 14, laisse ton message, coquine.
"Дерзкая Прислуга" - 22, "Скауты" - 6.
Fight Attendants, 22, Hurl Scouts, 6.
"Дерзкая Прислуга", говорит ваш капитан...
Fight Attendants, ceci est votre capitaine de vol qui vous parle.
Грязная, дерзкая, хирургическим путем увеличенная жительница восточной Европы... Я поняла.
Une superbe, grande, vulgaire et plasiquée européenne de l'est...
- Нет, ты это сделала. Ах ты маленькая дерзкая девчонка.
- Si, petite menteuse.
Ты маленькая дерзкая девчонка
Petite coquine.
Давай прольём свет на одну вещь, ты, дерзкая сучка
Mettons les choses au clair, sale petite emmerdeuse.
Иди сюда, дерзкая девченка!
Allez, viens par là, ma petite coquine...
А она дерзкая.
Elle a du cran.
На самом деле, я никогда не знала, что ты играешь на валторне. Зато я знаю, что ты довольно дерзкая. Знаешь откуда я это знаю?
Je ne t'ai jamais entendue jouer, mais je connais ton courage.
Ах ты дерзкая девчонка.
Quelle petite coquine.
Какая дерзкая.
Tu résistes toujours autant.
А эта Берта - oна дерзкая, этo бесспoрнo.
Et cette Bertha a du culot, je l'avoue.
- Ты чё такая дерзкая?
- Chérie, t'es trop courageuse.
Седьмой забег, лошадь по кличке Дерзкая...
La septième course, Provocative Touch.
Еще и дерзкая дочь
Une fille insolente.
Игривая дерзкая девчёнка. Ха!
Sacrément bonne et délurée, cette nana.
Ты лживая маленькая дерзкая девчонка
Tu mentais petit chipie.
Ни с места, дерзкая!
Pas un pas.
Дорогой ты знаешь у меня есть очень дерзкая мечта.
J'ai une envie extravagante...
У меня к вам просьба, может быть, немножко дерзкая.
Une demande à vous faire...
То-то ты сбежала, распутница, испугалась моих достоинств! Я в отличной форме, дерзкая шлюха!
Quelqu'un dans ton genre, jeune impertinente.
Ты дерзкая, сексуальная, остроумная.
Tu sais quoi?
Дерзкая.
Piquante.
Дерзкая девчонка.
Petite coquine.