Дешёвыми traduction Français
53 traduction parallèle
Я купил эти акции, когда они были дешёвыми. Сейчас они стоят 100 тысяч иен.
J'avais acheté ces actions quand elles étaient bon marché, maintenant elles valent 100 000 yens.
Потом посылаю их своему начальнику, мистеру Сэму Финглеману в Нью-Йорк, который работает по ним с дешёвыми материалами и превращает жалкого "Сент-Оноре" в "Кляйна".
Je les envoie à mon patron, M. Sam Fingleman à New York, qui les fabrique dans des tissus bon marché et les vend aux clients.
Представляете, жить с мудаком, который изменяет тебе с самыми дешёвыми шлюхами.
Qui va la tromper avec des filles tellement vulgaires qu'on se demande s'il le fait pas expres. Alors qu'il a un trésor a la maison.
Вы не имеете права лезть в мою личную жизнь,.. ... занимаясь дешёвыми инсинуациями!
Vous vous mêlez de ma vie privée avec ces allusions de mélo!
Ты же не можешь сказать, что билеты не были дешёвыми.
Les vols étaient bon marché.
- Они затопили Wall-Mart дешёвыми бюстгальтерами.
- Ils nous envahissent.
Я просто хотел бы, чтобы президент смог сделать что-то с дешёвыми бюстгальтерами.
Le Président ne maîtrise pas le prix des soutiens-gorge.
Они кажутся такими дешёвыми!
Ils semblent si bon marché!
Я вышла за него. Потому все другие казались мне дешёвыми и низкими.
Je l'ai épousé parce que toute autre relation me semblait... minable.
День чествования любви дурацкими дешёвыми сладостями и китайскими безделушками?
Un jour qui célèbre l'amour avec des bonbons à deux sous - et des babioles "made in China".
Это как то связано с дешёвыми гостиницами в Варкизе?
Aucun rapport avec la gargote à Varkiza?
Ой да ладно! Меня не впечатлить дешёвыми страшилками.
Je ne suis pas intimidé par des trucs bon marché.
В общем, большинство картин были дешёвыми поделками, а мне было всего 17.
Enfin bref, hum, la plupart des œuvres dérobées ne valaient pas grand-chose. Et oui, je n'avais que 17 ans.
С этими блядьми дешёвыми.
Il n'y a que des putes bon marché.
Что? Показалось, что доктор Джекилл влюблен в вас с вашими дешевыми мечтаниями?
Que le Dr Jekyll tombait amoureux de toi?
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий...
Je t'ai vu jouer des tours aux femmes. Mais c'est sans aucun doute le pire, le plus bas, le plus cruel...
Подобные вещи так просто сделать дешевыми и безвкусными.
Quelque chose comme ça, pourrait vite paraître kitsch et bon marché
- Это все твой друг Леон, с его дешевыми куртками.
- Ton Leon, avec ses manteaux pas chers.
Я думаю о футболе. А ты тоже здесь со своей задницей, сиськами, дешевыми одеждами. И узкими джинсами?
Je pense au foot et t'es là avec tes nichons, ton cul et ton jean moulant?
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
- Près des quartiers mal famés. Wolfram Hart ne l'entretiennent plus.
НУ ВЫ ПОНИМАЕТЕ, Я НЕ ДУМАЮ, ЧТО ДЕТЕЙ НУЖНО НАЗАКЫВАТЬ ЗА ТО, ЧТО ИХ ПАПА ПОЛЬЗОВАЛСЯ ДЕШЕВЫМИ ГВОЗДЯМИ.
Et puis, on devrait pas punir les gens parce que |
Эта брюхатая шлюха играла нами как дешевыми марионетками.
Cette grosse traînée nous a bien eus.
Дешевыми комплементами меня больше в постель не заманишь, ясно?
Les compliments ne m'entraîneront plus dans ton lit, d'accord?
Потому что он пытается манипулировать мной. Этими дешевыми уловками.
Il essaie de me manipuler en jouant la minette à fleur de peau.
Все те банки, которые кормят тебя дешевыми байками.
Toutes les autres banques avec leur charabia.
Меня он кормит рисовым салатом и дешевыми бифштексами.
Les salades de riz, steaks haches, oui, mais un navarin d'agneau, jamais.
Нам повезло, что тот, кто посылал эти письма, пользовался дешёвыми пористыми конвертами, а не авиа-опылитель.
Et pas... un chiffon poussiéreux.
Ты думаешь, что ты охуенно сообразителен со своими дешевыми комнатушками и фотками моделей.
Tu te crois tellement malin. T'es là avec ton costard de merde et tes photos de mode.
Слушайте, доктор Морган никогда не будет работать с дешевыми поставщиками.
Le Dr Maccabee n'acceptera pas de nénés de seconde zone.
Ещё и закупишься дешевыми лекарствами, будем продавать их местным старикашкам и пожилым людям из моего дома престарелых.
Ramasser quelques médicaments pas chers, les vendre aux gars locaux et aux vieux de ma maison de retraite.
Раньше куклы не были такими дешевыми, пластиковыми пустышками из Китая, как сегодня.
Avant, les poupées n'étaient pas ces bimbos en plastique bon marché qui nous viennent de Chine.
Все так и думали, Виталий, пока не появились эти канадцы, опьяненные своим кленовым сиропом и дешевыми таблетками, и не перевернули весь цирк вверх ногами.
Tout le monde le pensait. Jusqu'à l'arrivée des Québécois, ivres de sirop d'érable et de médocs bas de gamme. Ils ont totalement inversé le paradigme!
Мы застрянем с дешевыми арендаторами на неопределенное время.
Nous serons coincés indéfiniment avec des locataires payant peu.
Думаешь, меня можно купить дешевыми шлюхами как задрипанного конгрессмена?
Vous croyez pouvoir m'acheter avec des putes bon marché comme un foutu membre du Congrès?
Думаешь, я ограничена капсулами с фальшивой кровью и дешевыми трюками?
Tu crois que je suis juste des capsules de sangs et de belles paroles?
И мы думаем, что он заменяет материалы более дешевыми платит нужным людям и гребет миллионы
Et nous pensons qu'il échange contre des matériaux moins chers, en soudoyant les bonnes personnes et en détournant des millions.
Потому что я не 15-ти летняя девченка торгующая дешевыми духами.
Parce que je ne suis plus une fille de 15 ans qui diffuse du parfum bon marché.
И не дешевыми.
Oui, des jouets très chers.
Пожалуйста, заткните ее. Не хочу, чтобы все считали, будто я сорю дешевыми клише.
Faites qu'elle abandonne sa plainte avant que quelqu'un croie que j'ai vraiment dit ça.
Просто, чтобы вы знали, эти последние несколько раундов 35-летнего Глен Маккенна не были дешевыми.
Juste pour que vous sachiez, ces dernières tournées de Glen McKenna 35 ans n'était pas données.
Выпивка - для парней с дешевыми сумками.
Boire c'est pour les garçons qui ont des sacs pas cher.
Добро, друзья мои, не прячется за дешевыми пятидолларовыми масками
La bonté, mes amis, ne rôde pas derrière un masque à 5 $.
Уэйвел навсегда разрушил бы это прекрасное место своими уродливыми, дешевыми домами
Wavell défigurerait ce bel endroit à jamais, avec ses bicoques hideuses.
Все считали, что твои методы анализа, то, как ты расшифровывал подсказки, были обычными дешевыми трюками.
Nous pensons tous que la manière dont tu analyses le cas, la manière dont tu déchiffres les indices et les signes a quelque chose de magique.
Они в три ряда выстраиваются за Полицейской газетой и дешевыми ужастиками.
Ils font la queue sur 3 rangs pour la Gazette de la Police et les penny dreadfuls.
Чтобы папочка мог поцеловать ее на ночь, воняя кровью и дешевыми духами мертвой проститутки, брошенной в переулке?
En empestant le sang et le parfum d'une pute égorgée dans une ruelle?
- Да нет, нужно понимать разницу между реальным артистом и дешевыми позерами.
Ouais, mais on a pas Titan, alors on a besoin de quelqu'un d'autre. Vous tous ne comprenez pas la différence entre un vrai rappeur et un imitateur.
Они покажутся ей дешевыми и тупыми!
La ferme.
Думаешь, можешь одурачить меня никудышной поэзией и дешевыми трюками?
Tu penses m'avoir avec de la mauvaise poésie, et des tours de charlatan?
Может, закончим с вашими дешевыми извинениями?
OK Avons nous fini avec les excuses ringardes?
И дешевыми духами.
Et le parfum bon marché.