Дивана traduction Français
298 traduction parallèle
♪ Эта тяжёлая грудь, тяжёлая грудь ♪ ♪ Всего лишь мешочки жёлтого жира ♪ ♪ Как набивка дивана ♪
Ces seins lourds, seins lourds sont des sacs de graisse comme des rembourrages
Ты не можешь поднять свои ленивые ножки с дивана?
Tu ne pourrais pas te bouger un peu, paresseuse?
- Я принесу простыни для дивана.
- Je ramène des draps.
Немедленно слезь с дивана! Или ты идешь спать.
Sors du canapé ou tu vas au lit!
Записи и из его офиса и с его дивана.
Dans son bureau et sur son canapé.
Это не из-за дивана, это моя жена.
Ce n'est pas le sofa.
Знаете, я оказался у вас с незнакомым мужчиной... и спрятал свой бумажник между сиденьями дивана пока он не видел.
La première fois qu'on vous a raccompagnée, l'autre et moi, j'ai glissé mon porte-carte entre 2 coussins du canapé, pendant qu'il regardait pas.
Нет дивана.
Ni canapé.
Всю, кроме дивана И знаете, помогает.
Tout sauf le canapé. C'est efficace.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Pour finir, voici quelques images gratuites de pénis pour agacer la censure et, nous l'espérons, faire scandale, qui est la seule façon de bouger le cul des gavés de vidéos pour les ramener au cinéma.
Убери ноги с дивана.
Enlève tes pieds du canapé.
Как будто он сделан из обивки дивана.
On dirait que tu as tué ton canapé.
Кое-как дополз до дивана.
J'ai rampé jusqu'au canapé.
Интересно, смогу ли я дойти до дивана.
Je me demande si je pourrai faire le chemin jusqu'au canapé.
Господин мэр, отдыхающий дома на озере Тахо, оторвите-ка свою задницу от дивана и приезжайте сюда наводить порядок!
M. Le Maire, qui êtes en vacances sur le lac Tahoe, remuez-vous, revenez à L.A. et déclarez la loi martiale!
Если не ошибаюсь, запах доносится из-за дивана.
Sauf l me trompe fort, il se déroule derrière ce canapé.
Ты никогда не увидишь кого-нибудь по телевизору, кто сползает с дивана с крошками на лице.
Avez-vous déjà vu un type glisser de son divan, des chips sur la tête?
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
Je course les bagnoles et je tombe du divan en me léchant les couilles.
Я сказал, выходи из-за дивана, ёбанная гинея, живо!
Sors de là, empaffé de Rital!
Я сказал, выходи из-за дивана, хорошо? Понял? ( итал. )
Sors de derrière le canapé, tu capiche?
Нет, я попытался сделать прыжок назад со своего дивана и не смог.
J'ai tenté un salto arrière, mais je l'ai raté.
Только приехал, а уже строишь из себя повелителя дивана.
À peine arrivé, c'est toi qui télécommandes.
Я сейчас разговаривала со швейцаром по поводу кражи дивана.
Je parlais justement avec le portier du vol de notre canapé.
А раньше нужно было подниматься с дивана.
Avant il fallait se lever. Douze chaînes en tout.
Если она вернётся в виде дивана, мы будем очень благодарны.
Si elle se réincarnait en canapé, ça nous arrangerait.
- Помогите добраться до дивана.
Amenez-moi jusqu'au canapé.
ƒостаточно одного дивана.
Ce sera parfait. Ce divan.
Я не могу оттащить его дальше, чем на 2 метра от дивана.
Il ne bouge pas du divan.
Из-под дивана в аду?
T'as regardé sous les coussins du canapé de Satan?
Но тогда спинка дивана не будет точно на одной линии с ковром.
Mais le canapé ne sera plus aligné sur le tapis.
- Очень стильный для выдвижного дивана.
- Il a beaucoup de style, pour un canapé-lit.
- Я только что упала с дивана.
- Je suis tombée.
У этого дивана нет спинки.
Ce divan n'a pas de fond!
Скажи ей слезть с дивана и перестать есть "Твинкис", а лучше пойти играть в хоккей. А ты - знаешь что?
Qu'elle arrête les friandises et aille jouer au hockey.
Надеюсь, ты не возражаешь против дивана.
sur le divan, ça te va?
- Я смотрел по телику рестлинг пришел Джо и согнал меня с дивана.
J'étais dans la salle télé. Joe a débarqué et m'a dit qu'on dormirait ici.
- В моём офисе нет дивана.
- Pas de canapé, dans mon bureau.
Мы решили направить тебя на планету Ворт - дом самого удобного во вселенной дивана.
Grâce a votre augmentation de taille, nous avons décide de vous donner la planète Vort. Toute la planète n'est faite que de canapés moelleux.
Если оторвет свой зад от дивана, то да.
Quand il bouge son cul, oui.
Оторви задницу от дивана и шагай в будущее.
Allez, un effort!
Однажды я снял подушки с дивана... и нашел доллар и 40 центов.
L'autre jour, j'ai enlevé les coussins de mon canapé, et j'ai trouvé 1 $. Je savais pas qu'il y était.
Я сейчас в дикой ярости, потому что есть только одна кровать и нет дивана.
Je suis super en colère, j'ai un lit et pas de canapé!
И знаешь, у нас только одна кровать, а дивана нет.
On n'a qu'un petit lit et pas de canapé.
Тобиас. Рад видеть, что ты слез с дивана.
Tobias, content de voir que tu n'es plus évaché.
- Мне бы и дивана хватило.
Le canapé me suffit. Trop tard.
Спустись с дивана!
Descends de là.
Вот как я откосил от покупки этого дивана.
C'est comme ça que j'ai échappé à l'achat de ce canapé.
Они валялись возле дивана.
Ah oui!
А, это? Подушки для дивана.
- Des coussins pour la fenêtre.
– Как насчет дивана?
- Et le divan?
Спроси у дивана. Эй, я подумал может быть завтра ты могла бы помочь мне с тренировкой меткости.
Hey, je me disais que demain tu pourrais m'aider à m'améliorer à l'entrainement au tir!