Династии traduction Français
236 traduction parallèle
Королевской династии породниться с ее родом? !
Sa famille est indigne de nous.
А как он отстаивает честь Ганноверской династии в окружении всех этих женщин?
Fait-il honneur à Hanovre avec ses maîtresses?
Кажется династии Плантагенетов.
Je m'appelais Plantagenêt.
1860-й год. Появление среднего класса положило конец правлению династии Токугава.
Mis en scène par Akira KUROSAWA
Теперь все лояльны Савойской династии.
Maintenant tous Savoyards
Я несколько раз сидел за одним столом с принцем царствующей династии, и даже... с губернатором. На худой конец с префектом. Но вот... со Счастливчиком Пьеро...
J'ai plusieurs fois soupe à la table d'un prince regnant, voire d'un gouverneur, au pis-aller, d'un prefet, mais alors, Pierrot la Veine,
Ну, как твои надежды, основатель династии?
N'espères-tu pas pour tes fils?
В конце концов, он единственный из династии Авадов, кто отказывается от услуг английского врача.
Lui, je ne le comprends pas. Il a une volonté bien à lui.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Des flottes de vieux rafiots... quittent les ports de la Chine des Ming... à la conquête de l'lnde et de l'Afrique.
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
Là reposent les restes de Nurhaci, premier empereur de la dynastie mandchoue.
Когда я путешествовал в периоде династии Эдо, я не видел тебя тут.
Quand j'ai remonté le temps sur 80 ans, je ne t'ai pas trouvé.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Tu regardes trop Dynasty.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет. Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
J'ai collecté tous ces objets depuis plusieurs années... mon Gainsborough, des vases Ming.
А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
Il t'a montré sa collection de vases Ming et ses peintures rares...?
И скажи ему, что я отправлю сына из моей династии к его двору в этом году.
Et dis-lui encore que je ferai de la sorte que dans un an un fils de ma famille arrive chez lui.
Он был написан во времена династии Мин и повествует о мистическом мастерстве.
Il a été écrit sous la dynastie Ming.
Дармок - имя императора седьмой династии на Канде IV.
Darmok : nom de l'empereur de la 7ème dynastie sur Kanda IV.
Если она позвонит, скажи : привет, это ресторан династии Мин.
Ne mets rien par écrit, jamais! Si elle rappelle... tu dis :
10 самых жестоких наказаний Династии Цзин.
10 punitions les plus sévères de la dynastie Ching.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Cet escabeau devant la porte est l'endroit idéal pour poser cet inestimable vase Ming.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
Vous êtes, si j'ai compris, Monsieur Croup, un collectionneur de figurine de la dynastie Tang.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
Je me trouve dans l'urgent besoin d'une sculpture de la dynastie des T'ang.
Выдающиеся знания, успехи в обучении новобранцев, принадлежность к династии военных.
Major de sa promotion, expert en techniques d'entraînement, un lignage militaire remarquable...
Этот комплекс - гробница династии Сё.
Voici les tombeaux de la seconde dynastie Shou.
Я знаю всё от династии Мин до бейсбольной карточки Марка МакГвайера.
Mon expérience va de la dynastie Ming à la carte de base-ball de Mark McGwire.
Он был вторым фараоном 19-ой династии... считается, что он был богатейшим фараоном. Хорошо.
Il était le deuxième pharaon de la XIXe dynastie et le plus riche de tous.
Ваза в стиле династии Мингов!
- Du Wyoming.
Это же прямо как в "Династии".
Putain, c'est "Dynastie"!
Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
Technique de gravure perdue du temps des Han.
Итак, что мы ищем? Что-то династии Минг?
Alors, on cherche quoi?
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Les céramiques de la Dynastie Chosun semblent être approximativement toutes les mêmes, Mais si vous regardez attentivement, un côté est en trois parties, Et l'autre côté est divisé en quatre parties.
Я разрушу границы. наши предки были лжецами со времен династии Ли.
Je ferai tomber les frontières. Souviens-toi, nos ancêtres sont des menteurs depuis la dynastie Lee.
Сейчас, мы ждем первого мальчика в нашем поколении выходцев династии Всадников на китах.
Aujourd'hui nous attendons le premier-né de la nouvelle génération. Le descendant du Cavalier Baleine.
Я начальник династии Ленг Менг.
Je suis un préfet du pays de Leng Meng
Начальник династии свыше 10 квадратных миль!
Le préfet d'un canton de 25 km ²
Я из династии Йи в королевстве Жао
Je suis du canton Yi dans le Royaume du Zhao.
Я "Безымянный", начальник династии Ленг Менг. Пожалуйста, разрешите мне сразиться с этой убийцей!
Je suis Sans-nom, préfet du conté de Leng Meng
Держитесь! Это ваза династии Цинь, последняя в своём роде.
Attention, le vase est précieux est de la dynastie des Qing.
Я скажу, что мы не на съёмочной площадке "Династии", и у тебя занятие через час.
J'en dis qu'on n'est pas à la tête d'une dynastie et que tu as cours dans une heure.
В третьей династии Древнего Египта... Имхотеп прославился, как первый строитель пирамид.
Dans la 3e dynastie de l'Egypte, on dit qu'il a construit les premières pyramides.
С каждым разом не разочаровывает, правда? Падение ещё одной династии.
C'est toujours une source d'inspiration, n'est-ce pas... quand une dynastie s'écroule.
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw fait partie de la célèbre famille Prentiss.
Пожалуйста, ваши теории о правлении династии Хайкин являются действительно инновационными, даже немного смелыми.
Allons, vos théories sur la dynastie régnante Hikish sont plutôt déconcertantes, et plutôt audacieuses.
"Фараоны четвертой династии не строили пирамиды."
"Les pharaons de la 4ème dynastie n'ont pas construit les pyramides."
Мы также полагаем, что она жила здесь большую часть его династии.
Elle aurait vécu ici pendant sa dynastie.
" других членов династии.
Et la famille impériale.
" сход € из интересов династии, страны и своего народа,..
Dans l'intérêt de la famille impériale, de mon pays et de mon peuple, je renonce à revendiquer
это впервые случилось в династии Joseon.
Le premier régent de la dynastie Josun est un certain Sunjo.
Я знал, что ты не сдержишься перед государственной выставкой династии. Стэн!
Je savais que tu n'aurais pas résisté à une expo de "Dynastie".
Кстати, говоря о злой династии
Tu sais, euh, en parlant de la dynastie du mal,
Я из королевской династии, понятно?
c'est héréditaire, OK?