English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Для моего отца

Для моего отца traduction Français

167 traduction parallèle
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
Si le fait d'essayer son explorateur de profondeur ne signifiait pas tant pour Papa, je ne serais pas ici.
- А если я скажу, что книга для моего отца?
- Et si c'était pour mon père?
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Merci, Mme Croft pour les services rendus à mon père.
У него зашифрованное сообщение для моего отца в одном из подарков.
J'ai caché un message codé pour mon père dans l'un des paquets.
В 1953 году Катманду был отправной точкой для моего отца и Хиллари.
En 1953, Katmandou était le point de départ pour mon père et Hillary.
Ты - мальчик на побегушках для моего отца.
T'es que le garçon de courses de mon père.
Для моего отца... в Чехословакии.
Mon père, en Tchécoslovaquie.
Если это был план смерти для моего отца и для моей семьи... то пошла она к черту, эта смерть!
Si c'est là le destin de ma famille, j'emmerde la mort!
Бабушка всегда делала специальные супы для моего отца.
Grand-mère a nourri papa de plats spéciaux. Donc, je suis intelligent.
дам тебе 50 штук, все деньги, что у меня есть... что я собрал для моего отца, я отдам тебе?
Que je te donne 50000, tout ce que j'ai pour mon père... que je te les donne?
Для моего отца всё, к чему вы прикасаетесь, превращается в золото.
Pour mon père, tout ce que tu touches se transforme en or.
Если оно подходило для моего отца, подойдет и для вас.
C'en était un pour mon père. Ça ira pour vous.
Для моего отца дико, если женщина учится или работает?
Il ne sera jamais d'accord pour que j'aille étudier ou travailler.
Недавно я начала брать в библиотеке книги по искусству... для моего отца, третьесортного писателя.
L'autre jour, j'ai commencé à emprunter des livres d'art... à mon père, l'écrivain de bas étage.
Что ты делаешь для моего отца?
Que fais-tu pour mon père?
Если самой важной вещью для моей матери была покупкой нового дивана, то самой важной вещью для моего отца было : как за него расплатиться.
Si le plus important pour ma mère était d'avoir un nouveau canapé, Le plus important pour mon père était le paiement.
И это значит многое для моего отца.
Papa apprécierait beaucoup.
И для меня, и для моего отца.
Pour moi et mon père.
И мне нужно много денег. Для моего отца.
Et j'ai besoin de beaucoup d'argent pour mon père.
Для моего отца это тоже важная ночь.
C'est aussi une assez grande soirée pour mon père.
Это для моего отца.
C'est pas pour, C'est pas pour C'est pour mon père!
Но для моего отца...
Mais pour mon père...
У меня послание для моего отца.
J'ai un message pour mon père.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Merci pour ce que vous avez fait pour mon père. Pour toute ma famille.
Нет, это для моего отца.
Non, pour mon père.
Остальное для моего отца
Je garde le reste pour mon père.
Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй.
Jury était un grand ami de mon daron, Clay.
Так что, то, что я хочу сказать, - не для моего отца.
Donc ce que je veux dire n'est pas pour mon père.
Я ненавижу ее, но она - жена моего отца и многое значит для него.
Je la hais. Mais pour mon père, elle est tout.
- У меня сообщение для вас от моего отца.
- C'est mon père qui m'envoie.
Моего отца звали Энтони Андолини и это для тебя!
Mon père s'appelait Antonio Andolini. Et voilà pour toi!
Происхождение моего отца всегда было тайной для меня.
Les origines de mon père ont toujours été pour moi, un vrai mystère.
Меня зовут Рэй Кинсела. Вы использовали имя моего отца для одного из своих персонажей.
Un de vos héros porte le nom de mon père
У моего отца есть специальная комната для его вещей.
Mon père garde tout dans une salle, pour ne pas que je m'en serve.
Выступление, которое я заставил вас организовать для друзей моего отца.
Le cabaret, que je vous avais convaincu de faire pour des amis de mon père.
Он приносил лекарство для моего отца.
Il m'a apporté un médicament pour mon père.
Моего отца перевели сюда для работы на "Дженерал Моторс".
Mon père a été transféré ici, chez General Motors.
И я построю дом для Пелагеи... на земле моего отца.
Et je construirai une maison pour Pélagia sur la terre de mon père.
Но это хорошо для моего отца, потому что он женился на Кортни,..
Mais, c'est bon pour mon père.
Последнее желание моего умирающего отца было для одного из ваших свитков.
Le dernier souhait de mon père concernait un de vos parchemins.
Мне нужна комната для меня и моего отца.
Je voudrais une chambre pour moi et mon père.
Поверь мне, прямо сейчас у моей матери есть двенадцать поставщиков провизии, которые готовы удушить каждого осетра, которого они могут найти чтобы получить прекрасную икру для клиентов моего отца.
Croyez-moi, en ce moment même, ma mère a 12 traiteurs qui vident tous les esturgeons possibles pour que les clients de mon père aient du caviar
Я просто ищу некоторые улики для моего суда против Отца.
Je cherche juste des preuves pour le procès contre Pop-Pop.
Но зачем мне муж, для котрого мнение отца, важнее моего?
Mais un mari qui accorde plus d'importance à l'avis de son père qu'au mien, j'en voudrais?
Проблема в том, что банды в тюрьме разделяются примерно так же как ящик для носков моего отца, по цвету.
En prison, les gangs sont séparés comme les chaussettes de mon père : par couleur.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
Mon père a un oreiller rouge que je lui ai acheté... et il n'est pas dans sa chambre.
Какая для... моего отца?
Laquelle pour mon père?
Я иду лишь для того, чтобы взять часть старых вещей моего отца.
Si j'y vais, c'est pour récupérer des affaires de mon père.
живой медведь с корзиной для пикника, и слезы моего отца.
un ours porter un panier de pique-nique, et mon père pleurer.
Очевидно, легендарная секретность моего отца не новость для тебя.
Il est clair que sa légendaire discrétion n'est pas nouvelle pour vous.
Я узнала его по сапогам, которые каждое утро я начищала для моего отца...
Oui, tu aimes les communistes parce qu'ils sont contre la mafia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]