English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Для свадьбы

Для свадьбы traduction Français

330 traduction parallèle
и может быть, совсем не для свадьбы...
Si nécessaire, même si vous n'êtes pas debout à ses côtés.
Дорогая, у нас никогда не будет таких благоприятных обстоятельств для свадьбы.
Les circonstances ne seront jamais aussi favorables.
- Бурбона. Содовой. - Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Un mariage en juin serait parfait.
Пришло время для свадьбы.
II est temps de se marier.
Для свадьбы брата и сестры необходимо разрешение церкви.
Mais des cousins ne peuvent pas se marrier sans la permission de l'église.
Нет никаких преград для свадьбы.
Il n'aurait pas pu rester pour le mariage.
Для свадьбы.
Pour notre mariage.
Все уже готово для свадьбы.
La cérémonie a été organisée de toute façon.
Она не новый исполнитель Джорджи которого нанимают для свадьбы или обряда инициации.
Elle n'est pas une attraction qu'on loue pour un mariage ou une bar-mitzvah.
Кстати, отличная причёска для свадьбы!
Des cheveux parfaits pour un mariage.
Отличная идея для свадьбы Джорджа.
Ce serait bien pour le mariage de George.
Это две шляпки по цене одной, мисс. Это - для вечеринки, а это - для свадьбы.
C'est deux chapeaux en un Pour les mariages Pour les fêtes.
Никакое другое не подошло бы для свадьбы. Это так символично.
C'était impossible de le faire avec une autre.
Планеты указывают, что 10-е число будет благоприятным для свадьбы.
Les planètes indiquent que le 10 devrait être une date auspicieuse pour le mariage.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Aujourd'hui, j'ai aidé à choisir des fleurs pour des mariages... des anniversaires, des naissances.
Самое оно для свадьбы. Йенси, я прошёл в нём через Вьетнам, без потери фасона.
Yancy, grâce à lui, j'ai fini le Vietnam avec classe.
Но политика, это не причина для свадьбы.
Mais la politique n'est pas une raison pour se marier.
Я тот, кто только что погубил цветы, предназначенные для свадьбы Левенштейна и дурочки из оркестра.
Celui qui a tué toutes les fleurs du mariage Levenstein-tarée de colo.
- А, герр Герлих. - Хороший день для новостей, плохой для свадьбы.
Bon après-midi, monsieur.
Какой чудесный день для свадьбы!
Quelle belle journée pour un mariage.
Все четырехколесное уже арендовано для свадьбы.
Tout ce qui roule a été loué pour le mariage.
Я потратил целых шесть часов на выбор подарков для свадьбы.
Je viens de passer 6 heures à faire cette liste de mariage.
Всё готово для свадьбы?
Ça se prépare bien, ce mariage?
А Джоуб начал подготавливать фокус для свадьбы Майкла.
Gob commençait à préparer son tour de magie pour le mariage de Michael.
Хина для свадьбы.
Du henné pour le mariage.
Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми... если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы.
Vous nous rendriez très heureux, monsieur, en avançant la date de notre mariage.
Я помню, что не было повода для нашей свадьбы.
Qu'il n'y aurait aucune condition à notre mariage.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Для меня, свадьбы, крещения, всегда очень волнительны.
Mariages, baptêmes, confirmations... me bouleversent.
Глупости. Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
C'est toi qui me gâtes, ma fille.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Le smoking est une bouée de sauvetage conçue par les femmes pour les protéger des hommes.
Для этой свадьбы он...
Pour ce mariage, il a...
Дай умереть иль залечи мне рану! Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить. Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Si, plutôt que d'être mariée à ce Paris, si tu as le courage et la force d'attenter à tes jours, il est probable que tu sauras affronter l'image de la mort, pour éviter l'ignominie.
Может ты напишешь что-нибудь для нашей свадьбы?
Voudrais-tu écrire un texte et le lire à notre mariage?
Это подвязка, которую я хранила для своей свадьбы.
C'est la jarretière que je gardais pour mon mariage.
Я написала самую лучшую песню для твоей свадьбы.
Désolée. J'ai écrit une chanson de mariage.
Угадайте, что я приготовил для вашей свадьбы?
J'aurai ça au mariage.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
У меня было четверо ассистентов, которые работали два дня для этой свадьбы.
Quatre assistants m'ont aidée pendant deux jours pour ce mariage.
Это для мамы на годовщину свадьбы.
C'est pour notre anniversaire
Мы не хотели устраивать пышной свадьбы, только для своих.
Ce sera le plus beau des mariages à la maison!
Прошла почти неделя со дня несостоявшейся свадьбы, и рабочие заняты подготовкой к великому для Женовии дню, коронации новой королевы.
Bonjour. Une semaine après le "presque mariage", le personnel s'active en prévision du grand jour : le sacre de la nouvelle reine.
Металлофон не подходит для элегантной свадьбы. Так же как и запах Марджори.
Le "steel drums" ne rime pas vraiment avec mariage élégant ni la forte odeur que Marjorie dégage.
Я нашла идеальное место для нашей с Эриком свадьбы.
J'ai trouvé l'endroit de mariage idéal.
Клэр, они специально ходят на чужие свадьбы. Для того чтобы подцепить девушек на ночь.
Ils s'invitent aux mariages pour se taper des nanas.
Как это? Клэр, они проникают на свадьбы. Для того, чтобы соблазнять женщин!
Ils s'invitent aux mariages pour se taper des nanas.
Для нашей свадьбы ты сама себе выберешь платье, да?
On dirait une demande!
Когда я одевала Мерилин для ее свадьбы с Артуром Миллером, то сказала ей :
Quand j'ai habillé Marilyn pour son mariage avec Arthur Miller, je lui ai dit
Что же, у насть есть группа подростков, играющие фальшивые свадьбы для больных с синдромом Альцгеймера.
Nous avons un groupe de jeunes gens, qui organisent de faux mariages pour nos patients atteints d'Alzheimer.
Барни, я зарабатываю минус 300 долларов в неделю, и мне нужен каждый пенни из этой суммы для моей свадьбы.
Barney, j'ai un découvert de 300 dollars par semaine, et j'ai besoin de chaque penny de ce découvert pour mon mariage.
И для информации, мы с Шэннон решили подождать с этим до свадьбы.
Et pour ton information, Shannon et moi avons décidé d'attendre d'être mariés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]