Дну traduction Français
450 traduction parallèle
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Si elle flotte, elle sera condamnée puis brûlée.
У кого их нет - идут ко дну.
Les autres sont balayés.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Pas de philosophie, quand c'est nous qui allons être balayés!
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
Une autre histoire de ce fouineur de la pègre qui fuit le soleil. Cet habitué insouciant des boîtes de nuit de Manhattan.
Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Avant que tu aies à témoigner et que tu m'incrimines.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
Puis il a attaqué le milieu. Il nous a détruits et coulés.
Города взлетают на воздух, корабли идут ко дну.
Une fois qu'ils ont détruit assez de quartiers, ils en ont marre.
Обошел весь земной шар, шел ко дну пять раз, но поста не покидаю.
- Mais non! Tiens, une nouvelle.
Я не собираюсь идти ко дну, если этому можно противостоять!
Je n'ai pas l'intention de me noyer.
Что я хочу от вас узнать, мистер Сэндс так это точное место, где судно пошло ко дну.
Ce que j'attends de vous, M. Sands, c'est que vous me disiez précisément où le bateau a coulé.
Что меня здесь удержит? Симоне пошел ко дну.
Pourquoi je resterais?
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
Le garçon réparait les filets de pêche quand il a coulé au fond de la rivière.
У нас проблемы, и если я пойду ко дну, тебе будет хуже, чем мне.
On est dans la mouise, et je m'enfonce, et tu ne ferais pas mieux!
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Tu crois que Stacey Bridges et les frères Carlin se tairont? Tout le monde se taira. Un pendu, tous pendus!
Пошла прямиком ко дну.
Elle a coulé. Droit au fond.
Они пожалеют, что на свет родились. Живо пробьют днище и пойдут ко дну.
Ils regretteront d'être venus au monde quand ils heurteront les fonds et se fracasseront.
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
J'aurais dû être les pinces d'un crabe parcourant le fond des mers silencieuses à vive allure.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Les pêcheurs prétendent... que les samouraïs Heike errent au fond de la mer Intérieure... sous forme de crabes.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Ces colonies ont formé un polype évoluant au fond de l'océan... et filtrant la nourriture. Il a acquis de petits tentacules... pour amener la nourriture jusqu'à la bouche.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Une autre à une créature qui, à l'état de larve, pouvait nager... mais qui, adulte, était fixée aux fonds marins.
А они хотят меня ко дну пустить?
Et ils veulent m'enterrer!
Штифт съехал. Винт пошел ко дну. Мальчики!
La sûreté a sauté, l'hélice est au fond.
Это кажется невозможным. Эти страны дрейфуют.. или они крепко прикреплены ко дну?
arce que s'ils flottent, on doit avoir du mal à les trouver
Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага.
" Westley et Bouton d'or courent en bas du ravin.
Тишка-обнимашка пошёл ко дну.
Huggy Bearest en chute libre.
Мой корабль идет ко дну, и я вместе с ним.
- Comment ça? - Tout ça n'est qu'une illusion. Je n'ai rien.
ќдноклеточные организмы стали развиватьс €... и становились более сложноустроенными. ¬ начале они просто цепл € лись к океаническому дну... затем у них стали развиватьс € органы передвижени € и зрени €.
Les organismes apprirent à se reproduire... et devinrent plus complexes... d'abord, s'accrochant au fond de l'océan, ensuite, développant locomotion et faculté visuelle.
Пойду ко дну вместе с кораблем.
Je coule avec le navire.
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.
J'essaie juste de garder la tête hors de l'eau.
Томми, я хочу, чтобы ты проложил нам скоростной маршрут по дну до конца Красного маршрута один.
Tommy, je veux que vous me calculiez une route rapide pour la sortie de la route Rouge Un.
- ƒело в том, " ик, что € иду ко дну.
- Tu sais, Chick, je vais écoper.
ѕосмотри вниз и представь, как при € тно будет ползать по дну. — выеденными глазами в компании крабов и угрей.
Regarde la flotte sous tes pieds et pense à ce que ça fait, d'avoir des anguilles et des crabes qui te sortent des orbites.
"еперь." ы мне. Ѕудешь рассказывать... ѕри € тно ли ползать по дну в компании с крабами и угр € ми!
C'est toi qui vas me dire ce que ça fait d'avoir des putain d'anguilles et des putain de crabes qui te sortent des orbites!
Ты решил поплавать и когда ты спрыгнул с лодки то пошел прямо ко дну.
Vous avez voulu vous baigner. Vous avez plongé et vous avez coulé.
Тебе пришлось пройти по дну больше километра чтобы выбраться на берег.
Vous avez dû marcher sous l'eau pour regagner la rive.
Я шарил по самому дну, и там ничего не было.
J'ai pensé très fort, mais rien ne m'est venu.
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута ".
"8 m sous le lit du fleuve profond de 24 m".
Ну, что, ребятки, пошли ко дну!
Ça y est les potes, on descend.
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
La proue dérive et s'échoue 800 mètres plus loin à une vitesse de 20, 30 nœuds.
Вы наверняка бы пошли прямо ко дну.
Vous auriez coulé à pic.
На данный момент мы ничего не можем сделать. Титаник пойдет ко дну.
A ce stade, quoi qu'on fasse, le Titanic sombrera.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед.
Dites que nous coulons par l'avant et demandons secours immédiats.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
Si nous savions la dernière position donnée par le Devonshire... pourriez-vous calculer exactement où il a coulé?
Докладывает Бедфорд : Корабль вместе с мистером Карвером пошел ко дну.
M, le Bedford rapporte que Carver a coulé avec le navire.
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну.
Un jour, la fierté de la marine a subitement coulé.
Камнем пошел ко дну, да?
Il a coulé comme une pierre.
Это наш чек для налогового возмещения. Это прилипло ко дну мороженого.
Le chèque de remboursement du fisc était collé au pot de glace.
Ты в самом деле думаешь, что пойдя ко дну, я не потащу тебя за собой?
Si tu le fais, tu seras entraîné avec moi.
Разумеется, твоя школа пойдет ко дну.
C'est pas que j'y tienne.
Лодка идет ко дну.
190 mètres.
- о дну?
- Ecoper?