Добру traduction Français
343 traduction parallèle
Если хотите знать мое мнение, все это не к добру. Еще немного, и все пойдет прахом.
Si vous voulez mon avis tout ça, c'est des mauvais présages.
Такие вещи не к добру.
Ces choses-là créent des ennuis.
Идите назад, к добру.
Retournez-y et soyez sage!
"Мы будем избегать насилия. Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу".
" Nous éviterons la violence car la violence peut devenir son propre maître
Не к добру тосковать
Languir n'est pas bon
Может, она совсем не к добру.
Mieux vaut s'en abstenir, peut-être.
Не к добру такие речи! Даже вороны каркают тревожно.
Avec ces discours funestes, les corbeaux se mettent à croasser!
Однобокость к добру не приведёт.
D'ailleurs, il nous faut un jugement équitable.
Не знаю, к добру ли?
Encore un type bien de perdu.
Том, это не к добру.
Tom, ça ne sert à rien.
ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
ni saisir la portée exacte de ses actes trop contraires à la bonté et à la justice, trop éloignés de l'humain pour qu'il pût en mesurer la valeur véritable.
Вот оно, к добру или худу.
Et voilà... Pour le meilleur ou le pire.
К добру или худу, кто знает?
Pour le meilleur ou le pire. On verra bien...
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Mais mes pensées et émotions, positives ou négatives, se traduisent par des actes réels.
Это не приводит к добру.
Plusieurs fois?
Слишком давно, не к добру это.
Depuis trop longtemps.
Видите, леди и джентльмены... Наш объект, как видите, парадоксально понуждается к добру... своим собственным стремлением совершить зло.
Voyez-vous... notre sujet est poussé vers le bien... en étant paradoxalement attiré par le mal.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
Les avances du supernaturel ne peuvent être ni Mal... ni Bien :
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Si c'est le bien, pourquoi suis-je séduit... par l'image qui me hérisse d'horreur... et fait tressaillir mon cœur pourtant si ferme?
Таким как ты жениться - не к добру, сынок!
Le mariage n'est pas une bonne chose pour les gens comme vous.
Не к добру эти деньги!
C'est un paquet de fric! Cet argent ne me dit rien qui vaille!
Это не к добру, когда друзья ссорятся.
Ça porte malheur que des potes se séparent.
Знаешь, разрушение заклятий не приводит к добру.
Tu sais, ça porte malheur de briser la magie noire.
И заложники из Фезита. Это не к добру.
Et, avec ces prisonniers trouvés morts qui venaient de Pejite... ça m'inquiète.
К худу или к добру.
Pour le meilleur ou le pire.
Ты и вправду думаешь, что я смогу научиться добру?
Pensez-vous que je peux devenir bon?
Но Ваше стремление к добру напоминает бомбу замедленного действия.
Mais votre bonté est une bombe à retardement.
Стремиться к добру, да?
Se battre pour le bien?
О Господь,.. ... прости нам прегрешения, дай нам всегда стремиться к добру, исходящему от Тебя,.. ... и согрешив, всякий раз очищаться покаянием по благодати Твоей.
Seigneur... miséricordieux, accorde-nous... de conserver les bienfaits que Tu prodigues... et de nous repentir de nos péchés par l'entremise de ta grâce.
Это не к добру!
Oh, là là!
Убери его отсюда по добру, по здорову я могу умереть от него где мое золото, Дэнни?
Sors ce putain de trèfle de cette malle. Où est l'or, Danny?
Это все не к добру.
Ça y est, je l'ai. C'est pas bien, je te promets.
Раввин, похоже, ты служишь добру.
Rabbi, tu sembles être du bon côté.
Не произноси его имя, это не к добру.
Ne prononcez pas ce nom, ça porte malheur.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время. Это не к добру.
Je pensais avoir tout vu mais pas un cyborg se dé lasser en plongeant.
Эй! Знаешь, как говорят : раз уж стал деревянным, не пропадать же добру.
Comme on dit : je porte bien mon bois.
Это не к добру.
Ce n'est jamais bon.
Знаешь, я не просил быть Эмиссаром... но, к добру или к худу, наверное, это тот, кто я есть... кроме как твой отец.
Tu sais, je n'ai pas demandé à être l'Emissaire... Mais pour le meilleur ou pour le pire, c'est ce que je suis... A part que je suis ton père.
Это не к добру.
Ce n'est pas bon.
Это не к добру.
C'est pas bon, ça.
Это не к добру. Скоро узнаем.
- On le saura bientôt.
В некоторых индейских племенах есть поверье : если ты впервые увидел женщину и она была мокрая это не к добру.
Pour certains Indiens si une femme est mouillée la première fois qu'on la voit ça porte malheur. T'y crois?
Это не к добру не закончить тост.
Ça porte malheur de ne pas finir son verre.
Чует мое сердце, что Голлум еще зачем-то понадобится, к добру ли к худу ли, но до часа развязки.
Mon cœur me dit que Gollum a un rôle à jouer en bien ou en mal, avant la fin de tout cela.
Ты бы мог быть нашим ребенком, и мы бы учили тебя добру.
Tu seras le bébé et on fera de toi quelqu'un de bien.
Осторожнее, дамочка! Это не к добру.
Attention, ça porte malheur.
Ќе к добру это.
J'ai pas du tout cela. Oh, mon Dieu!
Так как могут дурные поступки привести в великому добру?
Comment des actions mauvaises peuvent-elles amener le bien?
Зачем добру пропадать?
Dommage de gâcher un Monte-Cristo.
Чует моё сердце, к добру это не приведёт.
Ras le bol de crapahuter!
А ты знаешь что, тост с бокалом с водой, это не к добру?
Vous saviez qu'il ne faut pas trinquer avec de l'eau?