Дождя traduction Français
866 traduction parallèle
В реальной жизни я - заклинатель дождя, продающий зонтики.
Dans la vraie vie, je fais tomber la pluie pour les fabricants de parapluies.
Весной после дождя они еще хуже.
C'est bien pire au printemps après la pluie.
Ни туманов, ни дождя. " - Как насчет обновить загар?
- Allons nous faire dorer là-bas.
И меня заклинило прямо во время дождя.
En plein élan, tout d'un coup, j'ai rouillé sur place.
Для полной реконструкции не хватало дождя и зонтика у Уильямса.
Un tapis rouge et un parapluie... n'auraient pas été mieux. Qui?
Я люблю парк после дождя.
J'adore l'odeur du parc après la pluie.
Песни дождя этот радостный звук.
Ta mélodie est un enchantement
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans nos cœurs
Песни дождя этой радостный звук.
Dans la forêt tu donnes un récital
Маленький хоровод песню дождя поёт.
La chanson de la pluie
Кап, кап, что с ней сравниться может песни дождя этой радостный звук.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril - Petite pluie d'avril - Elle chante gaiement
Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город.
A peíne quatre ans de vent, de pluíe et de soleíl ont laíssé dans leur síllage une vílle terne et morte.
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Je préfère l'odeur mouillée du maïs de l'Iowa juste après la pluie.
У меня тут парочка кисейных барышень, раскисших при первых каплях дождя и прячущихся в сортир при звуках грома.
De vraies poules mouillées qui ont peur de la pluie et de l'orage.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Si vous racontiez cette histoire, ça ferait passer le temps.
Но река вышла из берегов она вспухла от дождя, такого как у нас был вчера.
Mais le niveau de l'eau est três haut, à cause de la pluie, comme la pluie qu'on a eue hier.
Нет, дождя нет.
Non, il ne pleut pas.
Все из-за этого дождя
Tout cela à cause de cette pluie.
Прятался от дождя?
- Pour s'abriter de la pluie?
Во время дождя Париж пахнет лучше всего. Это запах влажных каштанов.
- Paris sent si bon sous la pluie.
В Китае, откуда она завезена, её называют Деревом Золотого Дождя.
En Chine, on l'appelle "l'arbre aux gouttes d'or".
Если он не вернётся после дождя, мы заново продолжим его поиски.
Au moins, il est quelque part.
Он только зашел укрыться от дождя.
Il est juste venu s'abriter de la pluie.
Сменим обстановку. Я устал от тумана, смога и дождя.
Du brouillard et de la pluie.
Нет, дождя не будет.
Non, il ne pleuvra pas.
Дождя нет.
Il ne pleut pas.
Извините, я не слышал вас из-за дождя.
Je ne vous entendais pas, avec cette pluie...
Ну, это из-за дождя. Нельзя выйти в сад. Мой скрипящий карандаш и я, я даже не пыталась быть хорошей.
Cette pluie... qui nous empêche de sortir, ce crayon... ma méchanceté...
Ты что, танец дождя исполняешь?
Tu fais la danse de la pluie?
Такой потоп, а дождя нет!
et il ne pleut même pas.
- Надеюсь не будет дождя.
- J'espère qu'il ne va pas pleuvoir.
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь... Ты укроешь меня от дождя, закроешь мои волосы.
Je suis allongée dans l'herbe à tes cotés parmi des feuilles dorées bientôt il pleuvra tu m'abriteras de la pluie, tu couvriras mes cheveux
Мы собираемся уйти после первого дождя.
Nous partirons dès la saison des pluies.
После первого дождя вернутся наши мужчины.
Nos hommes reviendront avec les premières pluies.
После первого дождя мы уйдём!
Avec les premières pluies, nous partirons!
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Il n'avait pas plu depuis un moment et, pour économiser l'eau, j'ai fait cuire le riz à la bière.
И я, жрец Бога Дождя, пролью кровь человека.
Et moi, en supplication au Dieu de la Pluie, j'offrirai du sang humain.
Много дней назад бог дождя отвернулся от нас.
Pendant des jours, le Dieu de la Pluie a détourné son regard de nous.
- Представление Барбары публике за одну секунду до дождя! - Чуда?
- Quel miracle?
Будет ли он помогать на церемонии бога дождя?
Va-t-il assister à la cérémonie du Dieu de la Pluie?
- Доктор... сегодня будет человеческое жертвоприношение, на церемонии бога дождя,
- Docteur... Il va y avoir un sacrifice humain aujourd'hui, pendant la cérémonie du Dieu de la Pluie.
На церемонии дождя пройдёт человеческое жертвоприношение.
Il va y avoir un sacrifice humain aujourd'hui durant la cérémonie du Dieu de la Pluie.
Великий Тлалок, Бог Дождя,
Grand Tloloc, Dieu de la Pluie.
Мокрый от дождя, богатый, свежий после бриза, преуспевающий и невозмутимый наш бенгалец.
"Bien arrosé, fertile, rafraîchi par la brise, prospère et ombragé, notre Bengale."
Чёрт, только дождя нам не хватало!
Il faut qu'il pleuve justement!
Я надеюсь, дождя не будет.
Pourvu qu'il n'y ait pas une vague de froid qui amène la grippe.
- Я читала что здесь не бывает дождя но иногда выпадает полугодовая норма осадков. - И это все? Вот.
Voici un dollar en pièces.
Надеюсь, дождя не будет!
J'espère qu'il ne pleuvra pas ce soir!
Если не подует сильный ветер и не будет дождя, то мы сможем все выжить.
Voyez le résultat. Il ne passera pas la nuit.
Но никаких признаков дождя.
Le vent souffle.
Дождя нет.
- Pourquoi?