Долг зовет traduction Français
140 traduction parallèle
Долг зовет, да? Обо мне ни слова.
Mais pas un mot surtout!
Долг зовет.
Le devoir appelle.
Долг зовет. Увидимся, когда ты вернешься.
- On se verra à ton retour.
- Долг зовет. Извините.
- Le devoir nous appelle.
Долг зовет.
On m'appelle sous les drapeaux.
Долг зовет.
Immédiatement.
Так, мне пора, долг зовет.
- Il faut que je te laisse. Le devoir m'appelle.
я бы пообщался с тобой минут 10-15 изливая свои чувства, но долг зовет.
J'aimerais bien 10-15 minutes de laisser-aller vraiment pathétique, mais le devoir m'appelle.
Долг зовет и все такое.
Le devoir appelle et tout.
Долг зовет.
L'appel du devoir.
Там становится довольно-таки отстойно. Долг зовет. Когда мы были детьми, нам говорили улыбаться и быть радостными.
Enfants, on nous dit de sourire, d'être gai et de ne pas faire la tête.
Долг зовет
- Il faut que j'y aille.
Когда долг зовет - я отвечаю
Je réponds à l'appel du devoir.
Долг зовет.
Le boulot.
Черт, Брэнди. Извини. Долг зовет.
Merde, désolée, le boulot.
Долг зовет.
Appel du travail.
К сожалению, долг зовет.
- Bien reçu. Le devoir m'appelle.
Мне пора. Долг зовет.
Apparemment, le devoir m'appelle.
Я бы с радостью, но долг зовет.
J'aurais aimé, mais le devoir m'appelle.
- Долг зовет.
- L'appel du devoir
Долг зовет.
Mais les affaires m'appellent.
Долг зовет.
- Le devoir m'appelle.
- Долг зовет. - Да.
- Le devoir m'appelle.
Прощайте, принцы : долг меня зовёт.
Dieu soit avec vous, princes! Je vais à mon poste.
Долг слуги зовет.
Je serai votre dévoué servant.
- Долг зовёт!
Qu'y faire...
Долг зовет.
Le devoir m'appelle.
Долг зовет.
Le devoir nous appelle.
Заранее не предупредили, но ты же знаешь - долг зовёт.
On me prévient au dernier moment, mais bon... Le devoir m'appelle.
- Увы, меня зовет долг.
Désolé. Le devoir m'appelle.
Но... долг зовет.
Et pourtant, le devoir m'appelle.
Долг зовёт.
Le devoir m'appelle.
Долг зовёт.
Il faut que j'y aille.
Долг зовёт, извините.
Le devoir m'appelle.
Долг зовёт, был рад увидиться.
Content de t'avoir vu.
То есть... Долг зовёт!
Ou plutôt, le devoir nous appelle.
Извини, долг зовёт, я нужен своей работе
Désolé, le travail me réclame.
- Долг зовет.
Il n'est pas à moi.
- Мне пора, долг зовёт.
J'y vais, le devoir m'appelle.
Увы, леди и джентльмены, долг зовёт.
"Hélas", mesdames et messieurs, le devoir m'appelle.
Долг зовёт.
Le devoir m'appelle!
Долг зовет!
- Le devoir m'appelle!
Долг зовёт.
Je dois y aller.
Но долг зовет.
Hum, avant que tu ne partes, laisse-moi te donner ceci.
Долг зовёт.
Le travail vous appelle.
Долг зовёт.
Le téléphone sonne!
Долг зовёт.
Le devoir.
Долг снова зовет меня. Нет, нет.
Je vais reprendre du service.
Долг зовёт.
Au revoir.
Меня же долг зовёт.
J'ai du boulot.
Да, я просто выполняю свой долг, когда он зовет.
Ouais, eh bien, je venais de servir lorsqu'il m'ont appelé.