Должок traduction Français
357 traduction parallèle
За тобой ещё висит должок.
Vous me devez toujours de l'argent.
Здорово, Фабрини. Не забыл про должок?
Salut... tu as mon fric?
У тех нацистов есть неоплаченный должок.
Nous avons encore un os à ronger avec ces nazis.
Я тебе жизнь спас, так что за тобой должок.
Je t'ai sauvé la vie, tu sais!
И прежде чем отправить вас на гауптвахту, я верну вам должок.
Avant de vous jeter en cellule, voici la monnaie de votre pièce.
Да, и за тобой должок.
- À charge de revanche.
Хочу ему должок вернуть.
Quelque chose. Pour lui?
У меня перед тобой должок.
Je vous revaudrai ça.
Толыко вперед верни старый должок.
D'accord. Mais d'abord tu me paie tes dettes.
Давно уже у меня у нему должок
Je ne savais pas que tu étais aussi jardinier.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Je suis un flic de New York avec un stock de salauds à envoyer en taule.
Верно. За тобой должок.
Tu me dois une fière chandelle!
Я хочу вернуть ему должок. Дайте мне задание.
Je dois me payer ce mec.
Должок.
Score.
Я не успокоюсь, пока не выплачу тебе должок за прошлый раз.
Je suis dégoûtée d'avoir une dette depuis notre dernier combat.
Но они знают, что рано или поздно, дворецкий выследит их, чтоб получить свой должок.
Mais ils savent au fond d'eux-mêmes que tôt ou tard, le majordome les retrouvera pour réclamer son dû.
Мы можем вернуть должок.
On laisse rien en plan.
У тебя что должок перед Чарли?
Vous voulez vous venger?
- Да, за ними должок.
- Ils te doivent bien quelque chose.
- Это за тобой должок!
- Toi, tu me dois.
За мной должок.
Je te revaudrai ça.
Пришёл отдать должок?
Tu viens rembourser ta vieille dette?
— Нет. Это ужасно. За тобой должок.
Non... c'était à vomir!
За мной должок, малыш.
Je te revaudrai ça.
Они дали нам ворту, мы вернем им должок.
Un petit cadeau pour Starfleet, pour les remercier.
С меня должок.
Je t'en dois une.
- С тебя больше, чем должок.
- Tu m'en dois même plus d'une.
Ты взял меня на эту работу. Я бы хотел вернуть должок.
Je veux te remercier pour ce boulot.
Не раньше, чем я получу должок!
Je vais d'abord récupérer mon dû!
За мной должок этому парню, поверьте мне.
Moi, je n'en ai pas fini avec lui. Croyez-moi.
Месяц, как дембельнулся, а должок остался.
Ça fait un mois que je suis en civil, mais j'ai une dette à payer.
Считай работа уже твоя. За этим Ньюджентом должок моему другу Гасу.
Ce Nugent a une dette envers mon pote Gus.
У нас с тобой незакрытый должок.
Toi et moi, on a un différend à régler.
У нас с тобой незакрытый должок!
Toi et moi avons un compte à régler!
В прошлый раз вы злоупотребили гостеприимством. Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Vous avez abusé de notre hospitalité, il est logique que nous abusions de vous.
Господь сказал, что за тобой был должок.
" Tu avais une dette envers Dieu.
С тебя должок.
Tu me dois quelque chose.
Я тебе должок вернула.
J'ai fait pareil.
За этим священником должок, и пришло время расплатиться.
Il a une dette envers moi et il va me la payer!
Снак, я звоню, чтобы получить должок.
X, je t'appelle au sujet du service que tu me dois.
Мы бы не стали просить, но это важно. - Должок за мной.
On te demande ça parce que c'est important.
- И не один должок!
- Je te revaudrai ça.
По-моему, с тебя должок. Помнишь?
Louis, je te rappelle que tu as une dette envers moi.
- Но должок остался.
Je te la devais toujours.
За мной должок.
Je t'en dois une.
Должок верну.
- Justement, je m'inquiétais.
Люпен, за тобой должок.
Salut, vieux.
Ещё одно такое движение и я верну тебе должок.
Un faux mouvement de plus et je te rends la monnaie de ta pièce.
За мной должок.
Je te rembourserai.
Хочу отдать ей маленький должок.
Je lui dois bien ça.
За тобой числится должок.
Vous êtes mon débiteur.