Дому traduction Français
3,052 traduction parallèle
И ты привез тело к моему дому в багажнике своей машины, и положил его около тел Хаффнера и Стайлса.
Et vous avez amené le corps chez moi dans le coffre de votre voiture et vous l'avez mis à côté de Stiles et d'Haffner.
Это первый раз, когда кто-либо жаловался, что я делаю слишком много работы по дому.
Wow, c'est la première fois que quelqu'un se plaint De moi pour faire autant de travaille ici.
Мы можем привязать Чарли к вашему дому незадолго до его смерти
On peut placer Charlie près de votre maison au moment de sa mort.
Я всегда с радостью отведу тебя к дому дяди Стива, хорошо?
Je peux toujours t'accompagner chez oncle Steve, d'accord?
Он скучал по своему дому.
Sa maison lui manque.
Знаете, я как-то следовал за Теллером и Падильей к какому-то дому в Стоктоне. В районе порта.
J'ai suivi Teller et Padilla jusqu'à une maison à Stockton, Seaport.
Думаю, угроза была ближе к дому.
Je pense que la menace vient de plus près.
Перенеси её к соседнему дому.
L'autre maison.
Твои отпечатки по всему ее дому.
Vos empreintes sont partout dans sa maison.
С радостными мордашками, одетые в непонятные костюмы, дети идут от дома к дому в поисках угощения или розыгрыша.
Visages impatients, parfois vêtus de déguisements discutables allant de porte en porte à la recherche de bonbons ou de sorts.
Мы найдем что-нибудь поближе к дому.
Nous trouverons autre chose en se rapprochant de la maison.
Твоему дому нужна новая кровля. Твоему внуку нужны брекеты. У твоей дочери взрывается метлаборатория.
Votre maison a besoin d'un nouveau toit, votre petit-fils a besoin d'un appareil dentaire, le laboratoire de meth de votre fille explose.
Куклы вуду принадлежат дому вуду и я знаю, что ты не пересекала линию и не разрывал перемирие без всякой миски гамбо.
La poupée vaudou appartient à la maison du vaudou. Et je sais que que tu n'as pas franchi la limite et brisé la trêve pour un bol de gumbo.
Шелдон, мне через пару часов надо вставать, пи́сать и бесцельно болтаться по дому.
Sheldon, dans quelques heures, je devrai me lever, pisser et arpenter cette maison.
* К твоему дому, *
David, won t stop dreaming now
* К твоему дому, *
We're on our way somehow
* К твоему дому *
We're on our way somehow Hold me close, close, close
Я думаю, все мы привязаны к этому дому. Мы всегда проводили там отпуск.
Je crois qu'on est tous attachés à cette maison, on y a passé toutes nos vacances.
Здесь написано, что Гэвин несколько раз убегал из дому, но всегда возвращался не позже, чем через сутки.
C'est indiqué que Gavin a fugué plusieurs fois mais ait toujours revenu dans les 24 heures.
Видимо, поэтому в местной полиции его сначала причислили к убегающим из дому, а не к без вести пропавшим.
Ce qui pourrait expliquer pourquoi la police l'a d'abord classé comme fugueur plutôt que disparu.
То есть, парень бежит из дому и оказывется на улице. Что ж, логично.
C'est logique.
Убегающие из дому сразу обзаводятся одноразовыми.
C'est la première chose qu'emporte un fugueur.
Эти ребята не сбежали из дому.
Ces gamins ne sont pas des fugueurs.
Может быть там, или может быть ближе к дому.
Peut-être là-bas, ou plus proche de chez nous.
Теперь каждый вспомнил, как он скучает по дому.
Maintenant ils se souviennent tous qu'ils ont le mal du pays.
Мы знаем, что она хотела бежать из дому, и отец этим как-то воспользовался.
On sait qu'elle voulait fuguer, et son père en profite.
Все так привязаны к этому дому.
Tout le monde est tellement émotionnel à propos de cette maison.
Думаю, я определенно скучаю по дому, так что я дам вам знать если я...
Je pense que je suis officiellement malade, donc je te ferais savoir quand je...
Нет, мы едем к его дому, чтобы взять его там, поняла?
On est en route pour chez lui pour l'interpeler, d'accord?
А теперь едем к ее дому.
Maintenant on va surveiller chez elle.
Они по всему дому, постоянно.
Ils sont partout dans la maison, tout le temps.
Его партнеры по дому престарелых прислали записку, все, кроме одного.
Ses partenaires dans la maison de retraite tous ont écrit, sauf un.
- Ну да, я просто сказал ему, что его дому престарелых по большому счету капут ; мы остались без денег.
Je lui ai juste dit que sa maison de retraite était plus ou moins foutue ; nous n'avions plus d'argent.
Вам не следует приближаться к моему дому.
Vous devez quitter ma propriété.
Я пошел к ее дому, увидел Фрэнка.
Quand je suis arrivé chez elle, j'ai vu Frank.
Белому Дому хотелось бы, чтобы Поуп и партнеры прекратили работать на кампанию Джози Маркус.
La Maison Blanche preférerait que Pope associés ne travaillent pas sur la campagne de Josie Marcus.
- Возможно такое, что она работала на дому?
- Peut-être qu'elle travaillait chez elle?
Он сказал, что лимузин подвез Даниэля Сантоса к дому, где живет тот, кто заказал его.
Il a dit que la limousine a déposé Daniel Santos devant chez la personne qui l'avait commandée.
Нашли бы путь к своему настоящему дому?
Trouvé ton chemin vers ton vrai chez toi?
Не знаю, что этому дому нужно от нас или мисс Гилберт. Если она все еще жива, полагаю, нам лучше найти ее и обеспечить ее безопасность.
J'ignore ce que la maison nous veut et si Mlle Gilbert est toujours en vie mais je suggère qu'on la retrouve et qu'on l'emmène en lieu sûr.
Как будто я учился на дому.
C'est comme si j'étudiais à domicile.
Я подойду к твоему дому с лестницей где-то в 11 : 30?
Je viendrai chez toi vers 23 h 30 avec l'échelle.
Мы с Нэнси ждём не дождёмся, когда ты свалишь, чтобы ходить по дому голышом и занюхать пару дорожек кошачьей мяты.
Nancy et moi sommes pressées que tu partes pour qu'on puisse marcher nues et se faire une ligne d'herbe à chat.
Я воровал подносы из школьного кафетерия и катался на них на подъездной дорожке к дому.
Je volais des plateaux à la cantine de l'école et je glissais dessus dans l'allée de mes parents.
Это выглядит, словно это были ваши сотрудники Приведи их вниз к моему дому. - Ох, да.
On dirait que tu aurais pu demander à ton personnel de les rapporter chez moi.
Она заявила, что это спасет меня от тоски по дому.
Elle disait que c'était pour m'empêcher d'avoir le mal du pays.
Я думаю, это наш первый шаг к Белому Дому, малыш.
Notre premier pas vers la Maison Blanche, chéri.
- Почему бы нам не зайти? Я проведу вас по дому.
Nous pourrions aller à l'intérieur, je vous ferai faire le tour du propriétaire.
Идите от дома к дому, от двери к двери.
Passer d'immeuble en immeuble, porte par porte.
Нам нужна скорая к дому Ханны Джонсон немедленно.
On a besoin d'une ambulance à la résidence d'Hannah Johnson.
* Босой, раздетый, не отпускай меня * * К твоему дому *
Taxi driver, sun is rising