Допустим traduction Français
1,299 traduction parallèle
Допустим, мы выяснили. Есть шанс, что нам совсем не понравится то, что мы обнаружим.
Il est possible qu'on aime pas ce qu'on va découvrir.
Хорошо. Допустим, что это он.
Imaginons que c'est lui.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Il s'est mis entre nous avant... ne le laissons simplement pas recommencer.
Я в добром настроении, отец. Допустим я верю этому.
Je suis d'humeur généreuse, papa, alors disons que je te crois.
Ну, вот, допустим... Ты медведица, а я - медведь.
Non, tu vois, c'est plutôt... tu es la maman ours, et je suis le papa ours.
Ладно. Допустим, я слышал и другие шутки про черных но, мне кажется, я уже доказал, что хотел.
Bien sûr, j'en ai entendu d'autres, mais je crois avoir exprimé mon opinion.
Ну, допустим. Хорошо. Наша администрация всё это проверит.
Je ferai voir ça à l'équipe juridique de Nikki... et on verra.
Допустим, 10000 баррелей в месяц. Что скажете?
Que dites-vous de 10 000 barils par mois?
Вопрос допустим.
J'autorise la question.
Допустим, вы будете жить вместе.
Disons que vous cohabitez.
В Голливуде. И мы не допустим, чтобы о нём говорили плохо.
Keanu un est à Hollywood, il tourne une importante épopée de science-fiction, et nous ne voulons pas entendre de remarque désagréable à son sujet.
Мы этого не допустим.
Nous ne le permettrons pas.
Допустим, был один парень, и другой, они были лучшими друзьями, пока одному из них не понравилась девушка.
Suppose, il y aurait un gars, et ce gars, il aurait un meilleur ami, et en même temps, il serait attiré par une fille.
Допустим, я соглашусь на эту дурацкую поездку. И сын действительно существует.
Disons que j'entreprends ce voyage ridicule... et disons que cet enfant existe réellement... et qu'il se pointe ici...
Мы не допустим проникновения чего-либо на поверхность... любыми возможными... средствами.
On ne peut permettre à quoi que ce soit d'atteindre la surface, coûte que coûte.
Допустим, здесь была и ошибка компании
Probablement, c'était également une erreur de l'entreprise.
Риск еще допустим
Le risque reste acceptable.
Допустим, удар?
Attaque cérébrale?
Если тебя возьмут в заложники, допустим наши соседи и покажут по каналу Аль Джазира.
- Ouais. Très bien, si jamais tu es pris en otage. par, disons, un voisin, et que tu finis sur Al-Jazeera.
Ну допустим.
Et si je l'avais fait?
Допустим, Майк совершенство.
Disons que Mike est un ange et qu'il n'a pas tué Martha.
Допустим, компьютеры.
Essayons... les ordinateurs.
Да, допустим, но теперь-то я с Эддисон, почему, как ты думаешь?
Oui, mais maintenant qu'est-ce que je fais avec Addison?
Допустим, что ты делала вчера?
Qu'est-ce que tu as fait hier?
Допустим у тебя каждый день сильные головные боли - -
Disons que tu es très mal à la tête tous les jours...
Но допустим, он - реален.
D'ailleurs tu sais que tu es fou? Mais um..
Ну допустим я это сделаю.
On va dire que oui.
Хорошо, Джеки, допустим он не незнакомец.
Jackie, disons que ce n'est pas un étranger.
Допустим он кто-то, кто уже причинил тебе боль.
Disons que c'est quelqu'un qui t'a déjà fait mal.
Допустим, Соньер думал, что вы войдете в Приорат.
Saunière espérait peut-être qu'un jour vous feriez partie du Prieuré.
Допустим он убил кого-то, да?
C'est un meurtrier, non?
Допустим. Ты знаешь, Фрэнк... Я вот смотрю на других твоих парней...
Vous savez, Frank, parfois, je regarde vos gars et...
Давайте чисто гипотетически допустим, что вы mшter сюда по утрам со 100 000.
Disons qu'hypothétiquement, vous me rejoignez ici demain avec 100 000 dollars en cash.
Хорошо, допустим, ты сдвинешь её направо, а если пуля прилетит слева?
Tu te tournes vers la droite, mais si la balle arrive par la gauche?
Допустим, моему знакомому кто-то должен денег и не платит.
Disons que quelqu'un doit de l'argent à un ami et qu'il ne veut pas payer.
Допустим, знакомый велел своим ребятам сцапать брата должника, пока тот не заплатит.
Alors, cet ami demande à ses potes d'enlever le petit frère du rat jusqu'à ce qu'il paie.
Допустим. Когда ты в последний раз видел мамонта?
Peut-être, mais n'empêche, quand as-tu vu un mammouth pour la dernière fois?
- Допустим, он серый, но...
- Il est gris, mais pas... - Il est gris.
Представьте. Допустим, вы в такси, едете на встречу, проверяете почту, заходите в Интернет...
Dans un taxi en route pour un rendez-vous, vous consulterez vos mails, vous surferez...
Мы не допустим, чтобы кто-то снабжал провизией партизан.
Les gens ne pourront plus envoyer de la nourriture aux rebelles.
Допустим, я должен запомнить эту пепельницу.
- Je me sers d'images, c'est un truc. - Oui.
Ну, не вы, допустим.
Enfin... pas toi...
А допустим... я был бы вынужден...
Mais imaginons... Imaginons... que je sois obligé.
Допустим немного бекона, яиц, блинчиков с сиропом. И тост.
Peut-être du bacon, des oeufs, des crêpes avec du sirop.
За пять, допустим.
Plutôt en cinq heures.
Допустим, Даниэль, что ты зелёного цвета.
Imagine : tu es de couleur verte et tu veux exploiter ta couleur verte.
Допустим, вы, ребята, все ученые.
- D'accord, vous êtes des scientifiques.
Мы этого не допустим.
Pas dans un futur proche.
Ну допустим, этот перевертыш - реален.
Rebecca?
Допустим.
Et alors?
Допустим, под валторной.
- Disons dans un cor français.