English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Драгоценного

Драгоценного traduction Français

94 traduction parallèle
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Vous aurez l'air malin en divorçant au bout de quatre jours. " Je jouerai donc l'épouse parfaite, la maîtresse de Manderley.
Найдут... своего драгоценного убийцу.
- Trouvé quoi? - Trouvé leur bonhomme, leur assassin.
Вы заигрывали с худшей в вене бандой рэкетиров - дружками вашего драгоценного Гарри, а теперь вас ищут за убийство.
Vous gravitez autour de gens louches... et on vous recherche pour meurtre.
Я сделаю тело из менее драгоценного дерева.
Je ferai le corps avec un bois moins précieux.
Слушай, мы также потеряли кучу драгоценного времени.
On a aussi perdu pas mal de temps.
Мы можем отнять у Вас немного драгоценного времени?
Pouvez-vous nous consacrer un peu de temps?
Читать его ответы - потеря драгоценного времени.
Lire sa lettre de motivation serait du temps perdu.
Они уворуют столько драгоценного времени
Je te le dirai quand tu seras grand. Plan de bataille :
Леди, от вас исходит аромат драгоценного камня.
Mademoiselle sent le joyau.
У меня уже не остается драгоценного терпения.
On va expédier ça, d'accord?
Это типа драгоценного камня или что-то в этом роде.
C'est une sorte de bijou.
Он... врал, обманывал, коварный лжец... и я не позволю тебе отправить моего драгоценного малыша прочь.
C'est un menteur, un mystificateur et un menteur, et je ne te laisserai pas chasser mon bébé adoré.
Не могу поверить, он избил моего драгоценного сыночка.
Maman, ça suffit. Je comprends ce que vous ressentez.
- Кроме моего драгоценного Ивана.
- Sauf mon beau bébé, Yvan.
Учитывая обстоятельства, Торжественно объявляю о вверении моего драгоценного голоса Хулио
Étant donné les circonstances, je veux vous annoncer que j'ai noblement décidé de céder ma voix à Julio.
Мать кричит : "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
Sa mère criait : "Bébé, bébé, bébé", ramassait des morceaux de cette petite enfant et essayait de les assembler tel un précieux Humpty Dumpty.
Из драгоценного письмеца от губернатора.
D'un petit mot personnel du gouverneur lui-même.
уделите мне пару минут своего драгоценного времени!
Accordez-moi juste une minute de votre temps, s'il vous plaît!
Не я убила ее драгоценного сына.
Je n'ai pas tué son précieux fils.
Немного драгоценного личного имущества.
De précieux biens familiaux.
Мэтью, я профукала не одну сотню баксов и три часа своего драгоценного времени на то, чтобы из своей седьмой лиги докарабкаться хотя бы до девятой где держусь, мягко говоря, на волоске.
Matthew, j'ai commencé en tant que niveau 7 mais après quelques centaines de dollars en valeurs de produits et trois heures de ma vie que je ne retrouverais jamais, je vais me changer en un 9 très temporaire.
Я потерял прекрасного, драгоценного ангела.
J'ai perdu un bel ange précieux.
Не усугубляйте свой сегодняшний провал ещё и потерей драгоценного корабля.
N'aggravez pas votre échec du jour en perdant notre précieux vaisseau.
Да. Я уверен. Не может жить без своего драгоценного Чака.
Il peut pas vivre sans son Chuck.
Хорошо, народ, у нас есть немного драгоценного времени, пока наша подруга не вернулась.
On a très peu de temps avant que notre amie revienne.
Кроме драгоценного .и ускользающего времени,
Mis à part... le temps extrêmement précieux qu'il me reste à vivre...
Детка, ты ценнее самого драгоценного.
T'es plus précieuse que Precious.
И, возможно, постараешься не отнимать слишком много драгоценного времени у каждого из нас тяжкие телесные повреждения... боюсь...
Et que tu ne gâche plus la vie des autres. Coups et blessures... Bagarres...
Я не хотел тратить 12 секунд вашего драгоценного времени.
Pardon de vous faire perdre 12 secondes.
Помощник Гаттерсон, я очень надеюсь, что вы не считаете защиту целостности нашей валютной системы всего лишь тратой вашего драгоценного времени.
Agent Gutterson, tu ne suggères pas que protéger l'intégrité de notre monnaie te fait perdre un temps précieux?
Я сверюсь с местным притоном Фэйри, проверю, нет ли чего-го необычно драгоценного в городе.
Je vais chez les receleurs Fae, voir s'il y a quelque chose d'inhabituellement précieux en ville.
Потому что он бы спас, а ты не делаешь того, что разочарует твоего драгоценного Доктора.
Car c'est ce qu'il ferait. Et vous ne feriez rien qui puisse le décevoir.
Не говоря уже о растрате моего драгоценного времени.
Sans parler qu'il me fait perdre mon temps.
В конце концов, без денег вашей семьи его драгоценного госпиталя и в природе бы не было. Я посоветуюсь с ним.
Sans cette famille et l'argent que vous avez dépensé ce précieux hôpital n'existerait pas.
А вот еще. Говорит, что они с Дрейком благодарят тебя за то, что ты посвятила им столько своего драгоценного времени.
Elle dit qu'elle et son mari vous envoient leur remerciement pour avoir donner de votre précieux temps.
Но я... Просто не могу представить себе жизнь, без моего драгоценного Стерлинга.
Mais je ne peux juste pas imaginer la vie sans mon précieux Sterling.
Я уж явно не стою твоего драгоценного времени.
Je vaux clairement pas le temps que vous m'accordez.
Сколько моего драгоценного времени ты потратила!
Tu m'as fait perdre mon temps.
Мы готовы принять твоего драгоценного ребенка в этот мир.
Nous sommes prêts à conduire ta précieuse descendance dans ce monde.
А у нашего драгоценного Ватикана когда-то были средства.
notre bien aimé Vatican possédait ces finances une fois.
Ты только посмотри... На моего драгоценного.
Regarde... mon mari.
Но, может быть уделишь мне пару минут своего драгоценного времени.
Mais si je pouvais juste avoir quelques minutes de ton entière attention.
Она не считает, что я достаточно хороша для её драгоценного лучше-всех-на-свете сыночка.
Elle pense que je ne suis pas assez bien pour son... précieux prince-du-monde de fils.
Не тратьте драгоценного дыханья :
Cessez de vous tourmenter, ne forcez point votre poitrine,
У меня тоже есть личная заинтересованность в Леннокс Гарденс, потому что жизнь не предлагает ничего столь драгоценного... как второй шанс.
Moi aussi, j'ai un intérêt personnel pour Lennox Gardens parce que la vie n'offre rien de plus précieux qu'une seconde chance.
К сожалению, твоего драгоценного малыша вчера не стало.
Malheureusement, ton bébé adoré est mort la nuit dernière.
Они пустят мои органы на скрипичные струны, если узнают, что я позволил вам взглянуть на их драгоценного жмурика.
Ils transformeraient mes boyaux en cordes de violon s'ils savaient que je vous ai laissé regarder un de leurs précieux macchabées.
Удивительно, как многие проблемы могут разрешиться простой улыбкой и ощущением чего-то драгоценного на щеке.
Etonnant comment une grande partie des problèmes du monde peuvent être effacées par un simple sourire et ressentir un doux sentiment nous caresser.
каждый путешественник во времени носит имя драгоценного камня.
Écoute. Chaque voyageur du temps porte le nom d'une pierre précieuse.
Ага, причина в том, что я недостаточно хороша для ее драгоценного мальчика, и она хочет, чтобы он был с Зоуи Харт!
Oui, l'explication est que je suis pas assez bien pour son petit garçon, et qu'elle veut qu'il soit avec Zoe Hart!
Значит, вы еще не нашли этого драгоценного ребеночка?
Pas vraiment des nouvelles, en fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]