Дух захватывает traduction Français
96 traduction parallèle
Дух захватывает.
Excitant, n'est-ce pas?
Дух захватывает, а?
Vous ne vous attendiez pas à ça!
- Красота, дух захватывает.
- C'est beau. Incroyable.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает.
Ça fout le vertige. Quelquefois dans la rue, il y a devant moi une belle fille... qui marche les cheveux au vent, les battements de mon cœur s'accélèrent.
От этих убийств просто дух захватывает.
Ces meurtres sont troublants.
Просто дух захватывает, не так ли?
C'est époustouflant, n'est-ce pas?
Я имею ввиду, у меня дух захватывает.
Je veux dire, ça m'a retourné l'esprit.
Это "дух захватывает", как вы схематично выразились.
C'est "renversant," comme vous pouvez visuellement le voir.
Когда я смотрю на Вас у меня дух захватывает. Мне не по себе.
quand je vous regarde... je suis triste à mourir.
Этo будет самoе класснoе oщущение в твoей жизни. Кoгда пpыгаешь, дух захватывает
C'est super, jusqu'à ce que tes couilles remontent dans ta gorge.
В бегах! Дух захватывает!
C'est excitant, mystérieux.
У меня от тебя просто дух захватывает.
Tu me coupes le souffle.
Некоторые играют так виртуозно, что дух захватывает, когда слушаешь их.
"La compétence et la polyvalence de certains d'entre eux suffit à vous couper le souffle"
Даже дух захватывает.
Juste un attrape à la gorge.
Просто дух захватывает.
À couper le souffle!
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
Cela ressemble à mon premier mariage.
О, от них просто дух захватывает.
Quel parfum extraordinaire!
У меня просто дух захватывает.
J'en ai le souffle coupé.
- Гениальный план! Дух захватывает.
- Incroyable, ça va être amusant.
Дух захватывает.
- C'est a vous couper le souffle.
Это у меня от тебя дух захватывает.
Mais tu me coupes la respiration.
Поехали. Просто дух захватывает!
Oh, je suis tellement impatiente.
Кэрин, у меня просто дух захватывает!
Oh, Karin, c'est tellement passionnant.
О, просто дух захватывает.
Oh, c'est si amusant.
Просто дух захватывает. Попробуй.
Tu dois essayer, vas-y.
Дух захватывает, правда?
C'est stupéfiant, n'est-ce pas?
У меня от одной мысли просто дух захватывает.
Je suis excité rien que d'y penser.
Дух захватывает.
Fascinant.
Да, у самого просто дух захватывает.
Même moi, j'y crois pas.
- Просто дух захватывает.
- C'est à couper le souffle.
Так прекрасно, что дух захватывает.
C'est tellement magnifique. C'est à couper le souffle.
Аж дух захватывает.
- Oui.
Аж дух захватывает!
Ca a l'air passionnant.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Elle donne des frissons, noue la gorge... et semble évoquer un souvenir lointain... l'écho d'une chute vertigineuse.
Это захватывает дух.
Que va dire le professeur?
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Je peux pas vous dire combien je suis heureux d'être ici.
От любви захватывает дух
L'amour rend aveugle.
Просто дух от него захватывает, да?
Il est à couper le souffle.
От этого захватывает дух...
Une expérience bouleversante.
Цирк Демпси гордится тем, что расположен в Париже... С новым шоу, которое захватывает дух.
Le Cirque Dempsey a la fierté d'offrir à Paris... un spectacle entièrement nouveau... à vous couper le souffle!
ќт этого захватывает дух.
Ca va être à couper le souffle.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Quelle logique impressionnante!
Иногда там то, от чего захватывает дух.
D'autres peuvent vous couper le souffle.
Платье божественное, прямо дух захватывает.
Elle est superbe.
Прямо дух захватывает.
Je suis épaté.
Ну разве не захватывает дух?
N'est-elle pas juste à couper le souffle?
- Да, Севилья это что-то, захватывает дух
- Oui, Séville est à couper le souffle.
Мне дух захватывает.
Ça me coupe le souffle.
Дух захватывает.
On se dirige vers l'est.
Захватывает дух.
Époustouflant.
Первое из услышанного, отчего у вас захватывает дух, держитесь за это.
T'oublies jamais les premiers morceaux qui te marquent.