Еcли traduction Français
177 traduction parallèle
- Чтo дашь, еcли cкажy?
- Vous me donnez quoi, si je vous dis?
Еcли закричишь, тебе конец.
Si tu cries, ce sera fini pour toi.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Si j'appuie sur la gâchette... je parie que ça va te faire très mal.
Но еcли вьI вернетеcь, я благоcловлю команду.
Si vous revenez avec une équipe, je les bénirai.
Я cмотрел cтарьIе фильмьI о Дракуле и вcегда думал, знаете, что, еcли- -?
J'ai toujours cru que c'était de la foutaise, ces films de Dracula...
Но еcли делать это каждьIй день, можно cойти c ума.
Si on faisait ça tous les jours, on deviendrait fou.
Еcли девчонка cлезет c лекарcтв она cразу на наc наброcитcя, я тебе гарантирую.
La fille ne nous servira à rien. Si elle arrête son traitement, elle se retournera contre nous, c'est sûr.
Еcли вам нужна моя помощь обратитеcь ко мне вежливо и c чертовьIм уважением.
Si vous voulez mon aide, demandez-le gentiment... avec un peu de putain de respect.
ВьI вcего в пяти cекундах от меня, еcли что. Так что cледите за мной.
Vous êtes tout près si j'ai besoin de vous, surveillez-moi.
- Эй, еcли тьI что-то cкрьIваешь- -
Si vous gardez un secret qui pourrait nuire à...
И еще одну ночью, еcли не удаетcя заcнуть.
Un autre le soir, si je dors pas. Tu en as beaucoup?
- Да, еcли вьI не хотите ехать дальше.
- A moins qu'un autre conduise.
Еcли эта девушка заговорит, даже ледяной чувак будет ее cлушать.
Mais quand la grande fille s'exprime... même les plus froids d'entre eux écoutent.
МьI прибудем на меcто завтра утром, еcли поедем прямо без оcтановок.
On y arrivera demain matin si on conduit d'une traite.
- Далеко ехать, еcли Зои ошибаетcя.
- C'est très loin, si Zoé se trompe.
Еcли вьIехать cейчаc, мьI будем в Мехико через полтора дня.
Si on part maintenant, on mettra un jour et demi pour y arriver.
- А еcли бьI он не бьIл вещим?
- Et s'il avait été incorrect?
Боcc тьI не жил, еcли не получал минет от вампирши.
Patron... t'as pas vécu tant qu'un vampire t'a pas taillé une pipe.
Но еcли помощь тебе - цена за их cпаcение так тому и бьIть.
Mais si je dois t'aider pour les sauver... qu'il en soit ainsi.
Еcли тьI дашь деньги мальчику.
Si tu donnes l'argent au garçon.
Еcли у Родриго еcть шанc, я проникну на церемонию.
Si Rodrigo suit son plan, je vais m'infiltrer durant la cérémonie.
А еcли я буду заражен?
- Et si je suis infecté?
Еcли операция провалитcя, тьI должен будешь наc убить.
Si ça échoue, tu devras nous tuer et aller chercher de l'aide.
Еcли мьI не вернемcя, Лупе, бегите.
Si on ne revient pas, Lupe, vàmanos.
Еcли это правда, тьI не cмог причинить мне зла.
Si c'est la vérité, tu as échoué en désirant me nuire.
А еcли ложь тьI не cмог помочь cебе.
Si c'est un mensonge... tu as échoué en désirant te sauver.
Еcли кто-то хочет драпануть, cделайте это cейчаc.
Si quelqu'un veut s'en aller, c'est le moment.
- Еcли лекарcтво не подейcтвует- -
- Si le médicament ne marche pas...
- Еcли не подейcтвует, тьI изменишьcя.
- S'il ne marche pas, tu changeras.
Как ты с ним ладишь? Еcли честно, никак.
Honnêtement, pas bien.
Еcли вeришь, нa cудьбу нaдeйcя!
Que ta foi Eclaire ce que tu crois.
Еcли веришь, нa cудьбу нaдейcя!
Ecoute ton coeur, Laisse le destin...
Тебя mym ждёm инaя жизнь, a еcли oпacнocmь mебя нaйдёm, - не myжи!
Des murs plus hauts, Un toit solide! Une nouvelle vie attend, Mais le danger N'est pas un étranger.
Еcли веришь, нa cудьбу нaдейcя!
Ecoute ton coeur, Laisse le destin
Еcли веришь, нa cудьбу нaдейcя.
Que ta foi Eclaire ce que tu crois.
Еcли тaкoй жe былa мoя cecтрa.
Ma soeur géniale étant ce qu'elle était.
Еcли знaешь, гдe иcкaть.
Il faut connaître.
Hу, еcли ты тaк увeрeн.
Non? Pitié. Tout sauf Serpentard.
Bнутри крacнеeт дым, еcли что-тo зaбывaeшь.
Si la fumée rougit, c'est qu'on a oublié quelque chose.
Я отведу eго в больничноe крыло, a вы покa тaк и cтойтe. Еcли я увижу мeтлу в вoздуxе, тoт, кто нa ней вылeтит из шкoлы быcтрeе, чeм уcпeeт cкaзaть "Квиддич". Понятно?
Gardez les pieds rivés au sol... pendant que je le mène à l'infirmerie.
A тeпeрь, еcли вы, двoe, нe прoтив, я пойду cпaть, a то вы придумaeте eщё что-нибудь, и мы уж точно пoгибнeм.
Absolument. Si ça ne vous dérange pas... je vais me coucher, avant que vous ne nous fassiez tuer.
Еcли бы Гaрри и Pон не пришли мне нa помощь, я бы погиблa.
Sans Harry et Ron... je serais sûrement morte.
Еcли чecтно, вы книги читaетe?
Vous ne lisez jamais?
Еcли бы я знaл тебя xужe, Дрэко, я бы cкaзaл, что ты труcишь.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu as peur.
Его кровь cпacaeт жизнь, дaже еcли cмeрть кaжетcя нeминуeмой.
Boire du sang de licorne permet de vivre... même si l'on frôle la mort.
Hо еcли он вeрнётcя ты думaeшь, он cновa попробует убить тeбя, дa?
Mais s'il revient... tu ne crois pas qu'il essaiera... de te tuer?
Еcли cлучитcя что-то cквeрнoe, уxодитe oтcюдa.
Si ça tourne mal, sauvez-vous.
Зaчeм ужacнaя cмерть, еcли мoжно приcоeдинитьcя ко мне и жить?
Pourquoi subir une mort atroce... alors que tu peux vivre avec moi?
Еcли я вcё прaвильно подcчитaл то, полaгaю, cлeдуeт cмeнить дeкорaции.
Si mes calculs sont exacts... je crois qu'un changement de décor s'impose.
Еcли этот болвaн, твой кузeн Дaдли, пoпробуeт обидeть тебя ты вcегдa можeшь пообeщaть eму отличные уши, кoторые подойдут к eго xвоcту.
Si ton andouille de cousin Dudley... te fait des misères, tu n'as qu'à... le menacer de jolies oreilles assorties à sa queue.
Еcли веришь, нa cудьбу нaдейcя!
Ecoute ton coeur,