Единственного traduction Français
714 traduction parallèle
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
Un père ne laisse pas facilement partir sa fille, Corbett, sa fille unique.
После 12.00 у тебя не будет даже единственного самолета.
Tu n'auras même plus un appareil après minuit.
Просто чистое совпадение, что вы заставили замолчать... единственного свидетеля, который мог отправить вас на виселицу?
C'est un pur hasard que le seul témoin Le témoin unique soit réduit au silence.
На втором этаже здания банка - кабинет доктора, единственного доктора в Лоялтоне. Но дверь заперта.
Au-dessus de la banque, le cabinet du médecin, le seul médecin de Loyalton, mais il est fermé.
Последний путь старой шимпанзе совершался в величайшей серьезности, как будто она хоронила своего единственного ребенка.
l'hommage funèbre au vieux singe se déroulait dans le plus grand sérieux, comme si elle enterrait son unique enfant.
Тихуана, Энсенада на одном конце, а затем 400 миль до Ла-Паса единственного города на другом.
Tijuana, Ensenada à l'extrémité, puis 640 km jusqu'à La Paz. L'unique autre ville, à l'autre bout.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка...
Elle a perdu son fils unique.
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
Dieu dit : "Prends ton fils unique, que tu aimes, Isaac, " et va au pays de Morija. "
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
" Là, tu l'offriras en holocauste sur une montagne.
Подарок от изобретателя, производителя и единственного распространителя.
De la part de l'inventeur et unique distributeur. Merci.
Скажите мне, капитан, разве нет единственного верного способа узнать наверняка, на месте ли те авиационные двигатели?
Dites-moi, il n'y aurait qu'une seule façon de savoir avec certitude si ces moteurs sont bien là où ils sont censés être, n'est-ce pas?
Единственного, чего ему ещё не хватает, так это джинна из лампы!
Il ne manque plus qu'un... le Génie de la lampe.
Ты похожа на женщин, которые спят со всеми, кроме того единственного мужчины, который их любит, и объясняют это тем, что они спят со всеми.
C'est comme les filles qui couchent avec tout le monde et ne veulent pas coucher avec le seul type qui les aime, sous prétexte qu'elles ont couché avec tout le monde.
Я думаю, что несправедливо осуждать целую программу из-за единственного промаха, сэр.
Ce n'est pas juste de condamner tout le programme pour un dérapage.
Я обманула единственного человека, которого здесь уважала.
Et le seul homme pour qui j'avais du respect... Je l'ai trompé.
В качестве моего единственного свидетеля я бы хотел вызвать моего давнего друга, адвоката мистера Лэмпсона.
- Quoi? - Comme premier et seul témoin j'appelle mon ami et ancien avocat, M.Harold Lampson.
Не убивай того единственного по имени Кирк.
Ne détruisez pas l'unique capitaine Kirk.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Braves gens, je vous présente le seul et unique numéro 6!
Давай выпьем за Спока - единственного достаточно верного, чтобы предупредить тебя.
A M. Spock, le seul homme qui a eu la décence de te prévenir.
Мы с м-ром Скоттом подготовили условия для нашего единственного логичного выхода.
M. Scott et moi avons tout préparé pour la seule autre alternative possible.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
et en Jésus-Christ, son fils, notre Seigneur...
Чтобы справиться с защитой, компьютер спроектировал точную копию единственного изображения :
Afin de défendre la planète, l'ordinateur a projeté l'image de la seule personne disponible :
Его брат Паоло убежал в горы, оставив Вито, единственного наследника, с матерью на похоронах.
Son frère aîné, Paolo, jura de le venger et prit le maquis laissant Vito, seul héritier mâle, suivre les obsèques avec sa mère. Il avait 9 ans.
Умоляю Вас, Дон Чичо, не убивайте моего единственного сына.
Je vous en supplie, Don Ciccio, épargnez mon fils!
- Что я знаю? Стефано не хватало единственного смертного греха - зависти.
Le gros problème de Stefano, c'est la jalousie.
И единственного, кого мне жаль - это Хъю Слоан.
Le seul qui m'importe, c'est Hugh Sloan.
Единственного сына у матери, а она была вдова.
C'était le fils unique d'une veuve.
Исследование единственного случая внеземной жизни, какой бы малой она ни была, пусть даже микробом, продвинуло бы биологию на новый уровень.
Etudier un exemple de vie extraterrestre... même le plus modeste, comme un vulgaire microbe... ouvrirait les portes de la biologie.
Мы на Земле восхищаемся, и справедливо, ежедневным возвращением нашего единственного Солнца.
Nous nous émerveillons, à raison... du retour quotidien de notre Soleil.
Сэм, я не могу убедить одного единственного человека.
Sam, Je ne peux même pas convaincre un seul homme.
Лейтенант, вы видите единственного кадета Звездного Флота который когда-то выиграл безвыигрышную ситуацию.
L'amiral Kirk est le seul officier... a avoir gagné au "scénario-du-perdant-type".
Ограбить единственного преемника!
Vous dépouillez votre seul et unique héritier.
Давайте горячо, по-вавилонски, поприветствуем единственного и неповторимого Октавио!
Faites-lui un accueil babylonien, le grand, l'unique Octavio!
Ты забрала моего единственного возлюбленного... но теперь он вернулся домой.
qui m'avait pris mon cher petit ami. Maintenant, il est rentré au bercail.
Я потерял своего единственного друга.
J'ai perdu mon seul ami.
потерял единственного сына, потом и жену.
Il y avait réalisé sa vie. Il avait perdu son fils unique, puis sa femme.
Девять миллионов террористов в мире и я нашел единственного, с размером ноги, меньшим чем у мой сестры.
Il fallait que je tue un terroriste qui a des petits pieds.
Музей человека номер один в Хилл-Велли... национального героя Америки... единственного и неповторимого Биффа Тэннена.
Consacré au citoyen numéro un de Hill Valley, le plus grand héros populaire vivant de l'Amérique, le seul et l'unique Biff Tannen.
То, что Бог потребовал у Авраама... принести ему в жертву своего единственного сына, своего любимого сына.
Ce Dieu demande à Abraham de lui sacrifier son fils unique, son fils bien-aimé.
И так я потерял моего единственного друга "другого немца"
Ainsi, j'ai perdu mon ami "pas comme les autres."
Ну, единственного, что ли?
L'homme de sa vie...
Мы потратили 6 месяцев на написание, а ты забросил всё, после единственного звонка из Америки.
Nous avions investi 6 mois à écrire, et tu m'as laissé tomber, après un appel téléphonique d'Amérique.
Я хочу вызвать единственного человека в этом зале, кто знал Курзона Дакса.
J'appelle la seule personne de cette audience qui connaissait Curzon Dax.
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
En admettant qu'il soit vivant, il n'aurait aucun intérêt à effacer tous les fichiers alors qu'il n'en veut qu'un.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Vous avez trouvé un Borg sur les lieux d'un accident, vous l'avez emmené sur l'Enterprise pour l'étudier, et vous avez trouvé un moyen de le renvoyer aux Borgs doté d'un programme qui aurait détruit tout le collectif.
Попробуй, брат Ангел Иосиф... открыть его... не теряя зрения... единственного истинного света.
Tâche, Frère Ange Joseph... de le découvrir... sans perdre de vue... la vraie lumière.
Нашёл себе единственного взрослого, чтобы мужественно не веселиться.
Il faut qu'il trouve le seul adulte présent, comme s'il refusait délibérément de s'amuser.
Как я мог бросить в беде единственного друга?
- Je devais sauver mon seul ami.
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
HAUTE PÈGRE
Коль это - лишь волшебное видень утрачу я единственного сына сегодня дважды.
Si vous me chicaniez pour vingt royaumes, je dirais que c'est franc jeu.
Должно бь / ть тяжело терять единственного ребёнка.
Ce doit être terrible de perdre son unique enfant. Occupe-toi de tes affaires.
единственного человека 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственной 41
единственное решение 20
единственная вещь 324
единственные 189
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственной 41
единственное решение 20
единственная вещь 324
единственные 189