Единственный способ сделать это traduction Français
101 traduction parallèle
- Единственный способ сделать это.
- C'est le seul moyen.
Нет, я хочу взбить этих гадов, затоптать их. Единственный способ сделать это - это остаться в эфире. Я должен остаться в эфире, Робин.
La seule solution pour les baiser, c'est que je garde l'antenne.
Единственный способ сделать это - разбить яйцо!
Ça ne marchera que si tu casses un œuf.
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Si on veut capturer Ethan, on doit l'appâter, et la seule façon d'y arriver c'est de lui donner ce qu'il veut.
Единственная надежда отомстить за него - прибыть на Праксион раньше нее, и единственный способ сделать это - использовать Чаппа " ай.
La seule façon de le venger, c'est d'arriver sur Praxyon avant elle. On ne peut le faire qu'avec un Chappa'ai.
Ну единственный способ сделать это - спросить Тайлера Мартина,
Nous devons interroger Tyler Martin.
Единственный способ сделать это, это остановить их сердца.
Il faut arrêter leurs cœurs.
Единственный способ сделать это – перестать бояться.
Et tu n'y arriveras que si tu n'as pas peur.
И единственный способ сделать это - отпустить прошлое.
Et la seule façon de le faire est de laisser le passé derrière.
Я хотела, чтобы ты продолжал жить дальше, и я подумала, единственный способ сделать это, если ты возненавидешь меня.
La seule façon de te faire partir, c'était que tu me détestes.
Единственный способ сделать это доказать что Браяна Саммерса не существует
Et donc prouver que Brian Summers n'existait pas.
Послушай, кольцо Легиона это единственный способ сделать это.
L'anneau de la Légion est ma seule chance.
Я имею в виду, если Вы собираетесь оставлять вечную отметку, единственный способ сделать это, запечатлеть в камне.
Je veux dire, si vous allez laissez une trace permanente, la seule façon de le faire est de la graver dans la roche.
Единственный способ сделать это, умереть молодыми, оставить красивый труп.
Pour ça, il faut mourir jeune et laisser un beau cadavre.
А единственный способ сделать это - если мы вместе поработаем над этой новой темой.
Et le seul moyen pour y arriver, c'est de travailler ensemble.
Какое это имеет отношение к тому, что ты сегодня в Халауа? Мы должны найти Шелбурн раньше, чем Во Фат, и я подумал, что единственный способ сделать это это поговорить с его ближайшим окружением.
Le lien avec votre présence ici? et le meilleur moyen d'y arriver est de parler à ses amis.
Я вынуждаю Хэнка продать компанию, и единственный способ сделать это превратить NBC в убыточную компанию.
J'essaie de faire en sorte que Hank vende la chaîne, et la seule façon de le pousser à le faire, c'est de la transformer en gouffre financier.
И единственный способ сделать это, отменить то, что сделала астролябия?
Et le seul moyen de faire ça et d'annuler ce qu'a fait l'astrolabe?
Я знаю, что ты хочешь беречь меня, но... единственный способ сделать это, это завернуть меня в пузырчатую пленку и спрятать меня в пещере.
Je sais que tu veux me protéger, mais... le seul moyen, c'est de m'envelopper dans du papier bulle et me cacher dans une grotte.
Я должна это сделать... Это единственный способ, которым он будет жить.
Je dois le faire, c'est la seule façon pour qu'il vive.
Единственный способ, как это можно сделать? это просто поговорить с жабами посреди ночи, дурачина.
Une chose que je ne faisais pas... c'est de parler aux crapauds au milieu de la nuit.
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
Le seul moyen est de lui enfoncer un pieu en bois dans le coeur.
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Но это был единственный способ сделать эту фотографию в синих тонах, потому что для меня синий цвет чрезвычайно важен.
Mais c'était la seule façon d'avoir l'ensemble dans le bleu parce que le bleu c'est quand même ce qu'y a de plus important pour moi.
Единственный способ это сделать, полностью заменить её иммунную систему.
La seule solution est de remplacer son système immunitaire. Exact.
И единственный способ как я могу это сделать - это остаться наедине с собой.
Et la seule manière d'y arriver, c'est de me retrouver seule.
Да, но это... единственный способ сделать то, что нужно.
Mais c'est un moyen d'arriver à nos fins.
Нет, погодите, единственный способ получить код это дойти до конца игры, а единственный человек, кто в состоянии это сделать...
- Ce niveau, c'est le seul moyen. - Et le seul qui peut y arriver est...
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
Je dois faire appel à quelqu'un d'extérieur.
Если мы собираемся это сделать, то есть единственный способ, чтобы всё удалось ты должна быть одета как мужчина.
Si on veut le faire, pour que ça marche, il faut que tu t'habilles comme un mec.
И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
Et le seul moyen à ma connaissance, c'est de... de parler.
Единственный способ для них, чтобы избавиться от нас это сделать так, чтобы нас арестовали и снять это на видео.
Leur seul moyen de nous virer, c'est de nous faire arrêter.
и единственный способ это сделать - следовать плану и держать рот на замке.
Il faut s'en tenir au plan! Et la boucler!
И... ты привела отличные доводы, что операция - это единственный способ действительно это сделать.
Et tu avais raison. On ne peut le faire qu'avec cette opération.
Это был единственный способ сделать его счастливым.
On voulait juste le rendre heureux.
Нет, это единственный способ сделать из неё человека.
c'est le seul moyen pour Hae Na de s'en sortir.
Так что если кто-то не намерен провести ночь со своей женой, а хочет это сделать с другой девушкой, то... единственный способ сохранить мир в доме - трахать собственную жену.
Comme ça, si un type s'entend pas avec sa femme au lit on lui met une fille sous le nez, et ça marche. Baiser sa femme, c'est la seule façon d'avoir la paix.
Тачдаун. Похоже, единственный способ сделать карьеру в этой сельской местности - пить не просыхая, видеть несуществующих свиней и замочить чернокожего.
Touchdown! et buter un Noir.
Если единственный способ спасти китов это убить другое невинное существо, то я не могу позволить вам сделать это.
Si le seul moyen de sauver les baleines je refuse.
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Je ne suis pas souvent en compétition avec mes collègues mais récupérer l'identité du conducteur du pick-up et le trouver avant eux est la seule façon de donner à Lumen ce que je lui ai promis.
И единственный способ сделать жизнь богаче - это в следующий раз пообедать с ними.
Et que le seul moyen de rendre sa vie intéressante, et de prendre le temps de se connaître.
И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать.
Et engager un tueur professionnel est un moyen de le faire.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Etre une fille.. c'était la seule façon pour moi d'y arriver.
Нам нужно убрать Джоуи Сава с улиц и единственный способ это сделать - если ты "сдашь" нам Конни.
Nous devons retirer Joey Sava des rues, et la seule façon de le faire est de nous donner Connie.
Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
Dr Clemons dit que la seule façon de résoudre mes problèmes de colère c'est d'apprendre à pardonner, ce qui serait beaucoup plus simple à faire si toi et papa faisiez la même chose.
Лучший способ парировать историю - изменить историю, и единственный способ это сделать - сорвать куш.
La meilleure façon d'éluder l'histoire est de changer l'histoire, et le seul moyen de faire ça est de gagner, gagner gros.
Мне кажется, единственный способ это сделать - услышать, как ты сам это произносишь.
Une façon d'y arriver est de vous l'entendre dire.
Это единственный способ сделать все правильно.
La seule chose qui peut arranger les choses.
Это плохая тенденция. что это не решение всех проблем. и нам нужно узнать о нём как можно больше. и единственный способ это сделать — проводить клинические испытания.
C'est une mauvaise tendance. ce n'est pas la solution à tous les problèmes. C'est un composé chimique intéressant et nous avons besoin d'en savoir plus à ce sujet. et la seule façon de le faire - est de mener des essais cliniques.
Но это единственный способ сделать хоть что-то
Mais c'était la seule chose à faire.
Единственный способ поговорить с ним, сделать это по-старинке.
La seule façon d'atteindre ce mec, c'est d'y aller à l'ancienne.
единственный способ 129
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41