English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Единственными

Единственными traduction Français

206 traduction parallèle
Держу пари, мы с Чарли будем единственными разодетыми мужчинами.
Avec Charles, je serai sûrement le seul homme endimanché.
Тогда вы будете единственными достойными.
Et le seul convenable, avec lui.
Вы же знаете этих отцов с их единственными дочурками.
Ah, ces papas qui ont des filles uniques!
Но в последние дни он не доверял никому. Вы с Беном были его единственными друзьями?
J'ai protesté quand il a tout converti en liquide... actions, titres, immobilier, tout.
Нищета и голод... были единственными причинами...
La misère et la faim En étaient les seules raisons
Нищета и голод... были единственными причинами...
La pauvreté et la faim En étaient les seules raisons
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
C'est pourtant notre seul moyen de contacter notre ravisseur.
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах.
Les outils du calcul étaient... des bâtons, des yeux, des pieds et un cerveau.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Je n'articulais que clappements et grognements.
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
Eux seuls n'ont pas pleuré à l'enterrement.
Мы были единственными, у кого был ключ для этой охраняемой двери.
On était les seuls à avoir la clé de cette porte électronique.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Seuls signes d'existence : Extrait de naissance et p. - v. D'arrestation.
Появление этой чудной дизельной рухляди не опровергало сам факт ядерного взрыва, но показало, что они не остались единственными живыми людьми.
L'apparition d'un diesel ne niait pas la certitude de l'explosion, mais ils savaient au moins qu'ils n'étaient pas seuls sur Terre.
Как всегда, мы с отцом были единственными европейцами среди гостей Мандарина.
Mon père et moi étions les seuls Européens invités parle Mandarin.
Выжившие сбежали в пустыню, где их единственными слушателями... были ползающие рядом гремучие змеи и скорпионы.
Les survivants fuirent alors dans le désert où leur seul et rare public étaient les scorpions et les serpents à sonnette.
Курзон сказал мне однажды, что, в конечном счете, единственными людьми, способными справиться с клингонами, могут быть только другие клингоны.
Curzon m'a dit un jour que les seuls à pouvoir traiter avec les Klingons sont les Klingons eux-mêmes.
Я несколько часов блуждал здесь, и единственными встреченными мною людьми были Кварк и Гарак.
Les seules personnes que j'ai vues sont Quark et Garak.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки.
Les seuls qui viendront sont vos amis des services secrets klingons.
Чтобы возродить нашу страну из пламени расовой деградации. И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
Qui arracheront notre pays à l'enfer de la dégradation raciale et feront des blancs les seuls maîtres du destin de notre nation.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
Maintenant que nous avons joint nos forces, et sommes alliés égaux, les seuls à avoir quelque chose à craindre, ce sont nos ennemis.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. И я ни за что не собирался бросить их.
Dites-lui que lorsque vous m'avez retrouvé, j'étais avec les seuls frères qu'il me reste, et qu'il n'était pas question que je les abandonne.
Нашей целью со времени окончания высшей школы в качестве двух парящих панков... И, я думаю, единственными двумя панками в Солт-Лейк-Сити в то время... Было пойти в университет и сокрушить систему.
Notre mission, après le lycée, en tant que punks en herbe... les deux seuls punks à Salt Lake City à l'époque, je crois... était d'aller à l'université et de faire tomber le système.
Значти, Хойнс будет бороться с Уайли за второе место в Нью-Гэмпшире. А между тем, мы поедем в Южную Каролину, где мы будем единственными.
Hoynes et Wiley se disputeront la 2ème place dans le New Hampshire... pendant que nous serons en Caroline du Sud avec personne en face.
Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью.
Joshua Lyman et Stephanie Abbott furent les seules personnes... victimes d'une agression par balles hier soir. Ce n'est pas le cas.
но раньше клетки спермы были единственными, способными проникать в организм другого человека.
La seule raison pour laquelle les spermatozoïdes avaient du plaisir jusqu'à maintenant, c'est qu'ils étaient les seuls à y avoir accès.
Вы сегодня были не единственными представителями закона в Каньоне.
Vous étiez pas les seuls flics à la cité, ce matin.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела.
Nous étions les seuls au courant du projet et je n'ai rien dit à mon père.
Мы думали, что мы были единственными оставшимися в живых.
Nous pensions être les seuls survivants. Survivants à quoi, exactement?
Единственными людьми, кто знал об этом, были я, мои родители и Алисия.
Les seuls à savoir ça, ce sont mes parents, moi et Alicia.
Единственными донорами, поступившими вчера, были две женщины.
Ils n'ont reçu que 2 donneurs d'organes hier, de sexe féminin.
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам.
Je pensais à un truc. De tous les missiles balistiques du monde, Bigyok est le seul qui reste indétectable.
потому что они были единственными, кто ходил по утрам на работу.
Les pères se connaissaient tous entre eux, parce qu'ils étaient les seuls hommes à travailler.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
La nausée et la diarrhée n'étaient pas les seuls symptômes.
Честно говоря, вы были единственными признаками жизни, которые удалось обнаружить на планете.
Vous étiez les seuls signes de vie de la planète.
Капуцины - главные задиры в этих лесах, и они хотят быть единственными хозяевами спелых плодов.
Les capucins sont les brutes de ces forêts et ils refusent de partager les figues mûres.
Кристо все отрицает, и единственными, кто сядет в тюрьму, будем мы с тобой.
Cristo nie tout... et les seuls qui iront en prison, ce sera vous et moi.
Мы были единственными людьми на земле, кто находил ее смешной.
On était les seuls au monde à la trouver marrante.
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле,
"La vue et l'ouïe étaient les deux seuls sens qui animassent encore, " comme deux étincelles, cette matière humaine "déjà aux trois quarts façonnée pour la tombe."
Когда я умру, вы с Босой останетесь единственными живыми душами в этих краях.
Quand je mourrai, sur ces deux collines Bosa et toi vous serez seuls.
'еминистки были единственными неплохими. ќни должны победить.
The Feminists sont les seuls à avoir assuré. Ils doivent gagner.
Единственными преступниками здесь до сих пор были только нацисты.
Les seuls criminels portent les uniformes nazis, ici!
Поэтому он приволок тела из морга, закатил себе вечеринку в честь дня рождения. Только вот они были единственными, кто пришел.
Voià pourquoi il a enlevé ces corps à la morgue, et s'est organisé une fête d'anniversaire, sauf qu'ils étaient les seuls qui iraient.
Так себе, кучка студентов жалуется на Греческую систему будучи единственными участниками в этой лотерее.
Des étudiants se sont plaints que seuls les Grecs pouvaient participer à la loterie pour les places.
Иногда плохие парни могут быть единственными хорошими парнями.
Parfois, les méchants sont les seuls gentils qu'il reste.
Я делаю Коннора и Энни единственными наследниками.
J'ai nommé Conor et Annie mes seuls bénéficiaires.
Мы можем быть не единственными.
On est peut-être pas seuls.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Il a déposé Oswald devant le bureau de vote.
Они были единственными там.
C'était les seuls?
"Единственными там", ладно.
Voici une carte de Jérusalem.
Так что единственными вещами, которыми она дорожила, было ожерелье от её отца и моё обручальное кольцо.
Ouais. Gibbs va m'assassiner. Encore.
Все так внезапно - потеря Риты, детей. Долгое время они были единственными, благодаря кому я чувствовал себя человеком
Ils sont les seuls à m'avoir fait rester humain pendant longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]