Елку traduction Français
282 traduction parallèle
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина.
On ne décore le sapin qu'après dîner.
Тебе лучше заканчивать наряжать елку.
Tu ferais mieux de finir l'arbre.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Je dois rentrer et décorer le sapin.
Не хочу, чтобы она видела елку.
Je ne veux pas qu'elle voie l'arbre de Noël.
Пит, отнеси елку мистера Андерсона в грузовик.
Charge l'arbre de M. Anderson.
Я принёс елку!
J'ai un arbre!
Я принёс вам рождественскую елку.
J'apporte votre arbre de Noël.
Мы с мамой украшали елку и ждали папу с работы.
Avec maman, on décorait le sapin. On attendait papa.
Прям хоть елку наряжай.
Si vous croyez au Père...
Не общим, правда, а моим. Я же могу сделать Рождественскую елку
Pas tous, mais surtout moi Je ferais un arbre roi
Хоть приделывай крючок и вешай на рождественскую елку.
On pourrait l'accrocher dans le sapin de Noël.
45 долларов за рождественскую елку и они ее не доставл € ют?
Ils ne livrent même pas un sapin à 45 dollars!
Я хочу настоящую елку.
Je veux un vrai sapin.
Мы можем теперь поставить елку, Белле?
S'il y a... Arrête!
Но Кэрол просила принести елку.
Carol a demandé un sapin.
Они зажигают сегодня большую рождественскую елку.
Ils allument le sapin, ce soir.
И они опять зажигают эту чертову елку.
Ils rallumeront déjà leur sapin.
Росс не украшает свою елку зубочистками но он не жалуется.
Ross ne décore pas le sapin avec des brosses... et il ne se plaint pas.
- Вы заметили елку?
- Vous avez vu le sapin?
Мам, смотри. Дядя Джоуи дал мне подарки заранее. Они слишком большие, чтобы засовывать их под елку.
Maman, regarde, oncle Joey m'a déjà donné mon cadeau... ça rentre pas dans mon soulier.
Как елку после Рождества.
Comme un sapin de Noël.
Может быть, зажечь елку?
On n'allume pas de l'encens?
- Осторожно, милый, я заношу елку!
Attention, mon bébé! J'apporte le sapin.
Давай зажжем елку!
On va allumer l'arbre.
Копы - это одно : купил ему елку на Рождество, он бабку родную сдаст.
Les flics, tu leur files un sapin et ils te vendent leur grand-mère.
Если тебя снова тошнит, то почему бы тебе не сделать это под елку потому что Рождество испорчено!
Hé bien si jamais tu veux vomir, fais-le sous le sapin... parce que Noël est ruiné!
Мне надо подняться и нарядить эту чёртову Рождественскую ёлку.
Je dois garnir l'arbre de Noël.
Я должен дома нарядить ёлку.
J'ai un sapin à décorer.
Нарядить ёлку, да?
Un sapin à décorer?
Мне нужно домой, наряжать ёлку.
J'ai un sapin à décorer.
- Готовишься к Рождеству? Пойдем завтра выбирать елку - Привет Тим!
- Salut, Tim.
" Она ещё никогда не видела наряженную ёлку...
" Elle n'avait jamais vu d'arbre de noël décoré et illuminé
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Une fois par quinzaine arrivaient des traiteurs avec d'immenses bâches et assez de lumières pour transformer le parc en arbre de Noël.
Я пойду повешу на ёлку. Я сказала тебе не бегать по дому!
- Je t'ai dit de ne pas courir!
Ну, как, Алекс? Можно выделить одну ёлку нашему шерифу.
Tu peux bien en donner un au shérif pour le poste de police.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
- Toute la famille sera là. On va s'amuser! Dîne avec tes merveilleux copains!
Ёлку наряжают.
T'en fais pas.
А ты хочешь и на ёлку влезть, и ничего не ободрать?
Vous voulez profitez de tout. Pouvoir venir vous réfugier en bas.
Tы кaк будто ёлку укрaшaeшь.
Tu t'es vu, connard? C'est pas un arbre de Noël!
я купил caмую дорогую ёлку в мaгaзинe.
J'ai acheté l'arbre de Noël le plus cher.
А что потом, экологи оштрафуют за елку?
Et quoi après, un fusil pour le lapin de l'est?
- Я помогала украшать ёлку.
- Regarde l'arbre. - Je l'ai décoré aussi! Ç'a été long!
Фу-у... Голый Уродец украшает свою ёлку.
L'affreux nudiste décore son sapin!
Я пришла забрать свою Рождественскую ёлку.
Je viens chercher mon sapin.
Выбрось ёлку и толстяка - получится Рожество какое-то!
Rajoute un sapin, un dodu, et c'est Noël!
Во время рождественских праздников люстру снимают и в центре комнаты ставят рождественскую ёлку.
Chaque année, le lustre est décroché... pour céder la place au sapin de Noël.
Они сидят в темноте, пялятся на рождественскую ёлку!
Ils sont dans le noir, défoncés!
Но я вспомнила её сегодня, когда наряжала ёлку.
Mais j'y pensais en décorant mon sapin.
Вау! Моника позволила другим людям нарядить её ёлку?
Monica vous laisse l'aider à décorer?
В Сараево он провёл день с детьми,.. ... раздавая подарки и помогая украшать рождественскую ёлку.
A Sarajevo, il a rencontré des enfants, leur a offert des cadeaux et les a aidés à décorer un sapin de Noël.
Принарядите немного елку
" Vive la Whobilation