English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Ерунде

Ерунде traduction Français

103 traduction parallèle
Проведешь их пару раз, так они прицепятся к сущей ерунде.
On les possède 2, 3 fois, et ils vous tombent dessus pour le plus petit truc.
Зачем говорить о ерунде, давай поговорим о нас?
Mais pourquoi parler de choses sans importance au lieu de parler de nous?
Думаете, он нам по этой ерунде зачет устроит?
- Il va pas nous tester là-dessus?
Я никогда не встречала человека, который бы так много знал о всякой ерунде.
J'admire les hommes qui en savent tant sur si peu.
Всё время трепался о Белфасте, ИРА и всякой такой ерунде.
Il parlait toujours de Belfast, de l'IRA...
Я не мог разобраться в этой ерунде почти целый год после прихода в Звёздный Флот.
Cela m'a pris un an pour m'en souvenir quand j'ai commencé.
У меня проблемы с речью. Если ты не забудешь об этой ерунде с Эльдой.. никто не сможет провести отлично время на похоронах!
Si tu continues avec cette histoire d'Alda, personne ne s'amusera à l'enterrement!
- Мы с ребятами болтали о разной ерунде.
On déconne entre potes.
Мы, вчетвером, - не друзья, мы болтаем обо всякой ерунде.
Nous ne sommes pas amies parce qu'on peut tout se dire.
Кому ты бросал? Принимающему? Или ты не думал о такой ерунде?
Tu passes au receveur, ou tu as autre chose en tête?
Ты слишком много думал о такой ерунде!
T'overturbinais du cortex!
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Nous n'allons pas lâcher, tempérer, détourner, remettre à plus tard... contourner, tronquer ou encore troquer un seul de nos objectifs... à cause de je ne sais quelle ineptie dont on essayerait... de nous abreuver dans les jours, les semaines ou les mois à venir.
И все это оплачено благодаря той самой ерунде, о которой ты говоришь.
Et toutes ces conneries ont payé tout ça.
Кто учит тебя такой ерунде?
Qui te raconte ces idioties?
Разве ты не специализировался на изысканной кухне или подобной ерунде - прежде, чем ты продался с потрохами?
N'étais-tu pas un spécialiste en cuisine avant de devenir un courtier enrâgé?
У тебя диплом по ерунде!
T'es mytho-pathe.
А если на смертном одре я начну нести чушь об Иисусе, отпущении грехов и прочей ерунде... это будет бред и маразм.
J'ai commencé à m'interroger sur Jésus l'absolution et toute cette merde... c'est pas qu'un délire.
Не звони мне по всякой ерунде, пожалуйста.
Pas lui! Tu pourrais m'épargner ces niaiseries?
О такой ерунде. - Да
Pour les petites choses.
О его бессмертии и прочей ерунде.
Un peuple immortel. Je ne m'en ferais pas trop.
Я хочу, чтобы вы прекратили говорить о призраках и пугать друг друга. Если я поймаю любого участвующего в такой ерунде... не говорите, что не были предупреждены.
Si j'entends encore parler d'histoires de fantômes, si j'apprends que l'un d'entre vous raconte de telles absurdités...
Торчать в баре с этим сбродом и болтать о всякой ерунде, пока ты не объявишься.
Rester coincé avec ces gens, avoir des petites discutions maladroites, jusqu'à ce que tu te montres.
С такими серийными убийцами, их обычно ловят случайно, на всякой ерунде.
Les responsables de tueries, ils commettent une erreur pour une connerie.
Нет-нет, я ведь просто пишу очерк. Будем говорить о причёске, одежде и прочей ерунде.
Non, non, c'est seulement un profil, tu sais, cheveux, vêtements, tout ça.
Да так, о всякой ерунде.
De trucs.
Если вы волнуетесь о такой ерунде тогда ваши помыслы могут отравить ребенка внутри вас.
Si vous vous agitez pour pareilles futilités, vos pensées empoisonneront l'enfant qui est en vous.
- Поверить не могу всей этой ерунде. - Так поверь, ясно?
J'y crois pas, c'est du n'importe quoi!
И не учись там ерунде у этой кучки снобов.
Et n'apprends pas de bêtises de ces prétentieux.
У меня нет времени болтать с тобой о ерунде.
J'ai pas le temps de taper la discute avec toi à propos de trucs.
Не о ерунде, о чем-то важном.
Un truc sérieux. important.
Давай ты мне позвонишь и тогда мы можем забыть о всей этой ерунде.
C'est vous qui allez m'appeler. Comme ça, on va dissiper - tout risque de malentendu.
Ты беспокоишься о о какой то ерунде
Tu erres dans une sorte de brouillard.
Если ты прав о всей это ерунде вокруг аварии тогда нужно выжать максимум из каждого оставшегося мига.
Si tout ça est vrai... alors je vais profiter des moments qui me restent.
Если они так придираются к ерунде...
S'ils s'arrêtent à des détails comme ça, les gens...
Конечно, люди могут говорить что угодно о любви, верности... и другой ерунде, но самое важное... чтобы она хорошо работала с твоим членом.
On peut dire tout ce qu'on veut sur l'amour et la loyauté et toutes ces conneries, mais l'important, c'est... si elle ne te fait pas bander...
Попробуй забыть об этой ерунде. Да.
- Essaie d'oublier cette histoire.
Вот что я узнал. Я... Я не уверен что это хорошая идея рассказывать вам об этой ерунде.
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée que je parle de ça.
Не той ерунде, что вы занимаетесь у себя в больнице.
Pas comme tes petits boulots à l'hôpital.
Говорил о никеле и центах, еще какой-то ерунде.
Parlant de petite monnaie, des Trucs bizarres
- Что? Я думал о той ерунде, про которую мы говорили, насчёт Китая.
Je repensais à ce que t'as dit sur la Chine.
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
Je suis passé à côté de ça. J'ai manqué le sexe, la drogue et les mauvais choix.
Боже, вы и правда поверили той ерунде, которую я вам скормил?
Mon Dieu! Vous avez vraiment cru à toutes mes salades.
Я просто скажу, что делаю исследование по греческой системе или какой-нибудь такой ерунде.
Je dirai que je fais une recherche pour une série sur le système Grec ou quelque chose dans le genre.
- Этот "перерыв" имеет какое-то отношение к той ерунде на стене у Кэрри?
C'est en rapport avec ces conneries affichées chez Carrie?
С ученой степенью по ерунде и несуразице.
J'ai une maîtrise en conneries et faux-fuyants.
Проверим, но не смей вызывать Бекера по такой ерунде.
Mais dérange pas Becker pour rien.
И когда моя пехота начинает говорить обо всякой ерунде типа доли и процентах и тому подобном, это уже партнерские переговоры.
Et quand les employés se mettent à parler de parts ou de pourcentages, ils se prennent pour des partenaires.
Прости, что я слишком много говорю о ерунде.
Je suis désolé, je parle trop.
Видимо, ты наслышан обо всей ерунде с Анальной Мэри, да?
Tu as forcément entendu parler de "Marie l'anal", non?
Я имею в виду, ты говоришь со мной о какой-то ерунде и потом исчезаешь.
tu as une minable conversation avec moi et tu disparais.
О всей это ерунде. Мне не нужна свобода.
- Je ne veux pas être libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]