Если бы я был на вашем месте traduction Français
26 traduction parallèle
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Je suppose qu'à votre place... Je suppose qu'à votre place... je serais obligé de me suicider.
Если бы я был на Вашем месте, леди, то замочил бы неблагодарную тварь.
À votre place, madame... je tuerais l'ingrat.
И, как говорят, все хорошо, что хорошо кончается. Но если бы я был на Вашем месте...
Tout est bien qui finit bien, mais si j'avais été à votre place...
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si j'étais vous, et que je connaissais aussi bien Dax, j'aurais du mal à résister.
Конечно, если бы я был на вашем месте и вы были бы всё так же на своём месте толку нам друг от друга было бы немного.
Sauf que, si j'étais à votre place, et que vous étiez à la vôtre... aucun de nous deux ne pourrait faire grand-chose pour l'autre!
Если бы я был на вашем месте, если бы я был начальником тюрьмы, я бы забыл о протоколе и позволил им его похоронить.
Si je dirigeais cette prison, je les laisserais l'enterrer.
Но если бы я был на вашем месте, я бы сказал Шеридану правду.
Mais si j'étais à ta place, je dirais la vérité à Sheridan.
Если бы я был на вашем месте, я бы положил это прямо сейчас.
À votre place, je déposerais cela immédiatement.
Но если бы я был на вашем месте, я бы не покупал ее.
- Je n'achèterais pas cette peinture.
Но если бы я был на вашем месте, я бы продал пока цена еще хорошая.
Mais à votre place, je vendrais tant que la conjoncture est bonne.
Если бы я был на Вашем месте, я бы позвонил адвокату.
Si j'étais vous, j'appellerais un avocat.
Так вы все еще хотите, чтобы я получил ордер, или, если бы я был на вашем месте, я бы стал сотрудничать.
Alors est-ce que vous voulez toujours que je demande un mandat, ou si j'étais vous, je coopérerais.
... и если бы я был на вашем месте, Джимми Ви, я бы задумался, прежде чем публиковать что-то, дающее основание для судебного иска. Это ваш официальный комментарий?
je voudrais prendre une respiration avant d'entraîner des poursuites est-ce votre devis?
Так что если бы я был на вашем месте, я бы отправился немедленно.
Si j'étais vous, je prendrais la route.
Я чувствовал бы то же самое если бы я был на вашем месте.
Je me sentirais pareil si j'étais à votre place.
Если бы я был на вашем месте, сэр, я бы хотел стоять там с новыми блестящими часами, с каждой деталью такой же надежной, как и вы.
Si j'étais vous, Monsieur, j'aimerais me tenir là avec une nouvelle montre brillante, chaque tic-tac aussi fiable que vous.
Если бы я был на вашем месте, я бы убрался с пути.
Si j'étais vous, je me retirerai.
Знаете, если бы я был на вашем месте, я бы тоже носил с собой нож.
À votre place, je porterais aussi un couteau.
Если бы я был на вашем месте, сделал бы то же самое.
À votre place, je ferais pareil.
Я не был бы уверен в этом проценте, если бы я был на Вашем месте.
Vous ne devriez pas vous fier à ces chiffres.
Если бы на Вашем месте был кто-то другой, я бы никогда не разрешила.
Si c'était quelqu'un d'autre, je ne le permettrais pas.
Если бы на вашем месте был другой человек, я убил бы его на месте.
Un autre que vous, je le tuais sur place.
Я был на вашем месте. Если бы десять лет назад я проснулся рядом с такой женщиной то искупался бы в хлорке.
Il y a 10 ans, en me réveillant à côté d'une fille pareille, je courais m'asperger d'antiseptique.
Я бы тоже хотел отомстить, если бы был на вашем месте, но мы не будем на это отвечать.
J'aurais voulu me venger si j'avais été à votre place... Mais nous n'allons pas riposter.
Я бы не стал себя так мучать, если бы был на вашем месте.
Je ne me fouetterais pas si j'étais vous.
Но если б я был на вашем месте, я бы поговорил с его девушкой - Линдой.
Mais si j'étais vous, j'irai parler à sa copine, Linda.