Если тебе есть что сказать traduction Français
83 traduction parallèle
Иван мой старый друг. Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Ivan est mon plus vieil ami... si tu as quelque chose à me dire... dis-le devant lui.
- Если тебе есть что сказать, говори прямо!
Si vous avez quelque chose à dire, dites-le voir un peu!
Если тебе есть что сказать, то скажи.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
Если тебе есть что сказать своей девчонке, сделай это сегодня.
Si t'as quelque chose à dire à ta copine, dis-le-lui ce soir.
Если тебе есть что сказать, то говори.
Vous avez quelque chose à dire, dites-le.
Если тебе есть что сказать - скажи.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le!
- Оливер, если тебе есть что сказать, сейчас самое время.
Si t'as une chose à dire, c'est le moment.
Мы знаем, что обследование 9000 людей - обман, так что, если тебе есть что сказать, говори сейчас.
On sait que l'étude des 9 000 est truquée, alors si tu as quelque chose à dire, dis-le maintenant.
Слушай, Эми, если тебе есть что сказать, почему бы тебе просто не сказать?
Amy, si tu as un truc à dire, dis-le.
Если тебе есть что сказать, дитя, сейчас самое время.
Si t'as quelque chose à dire, petite, c'est le moment.
Я выслушаю тебя, если тебе есть что сказать.
Je t'écoute si tu veux me parler.
Я твой босс, и если тебе есть что сказать, ты должен сказать сначала мне, а я потом передам это Гейбу.
Je suis ton patron. Si t'as un truc à dire, dis-le-moi, je le rapporterai à Gabe.
Касл, если тебе есть что сказать, пожалуйста, просто скажи.
Si vous avez quelque chose à dire, allez-y.
Если тебе есть что сказать - просто скажи это.
Si tu veux dire quelque chose, dis-le tout simplement.
Так что, если тебе есть что сказать, сейчас самое время это сделать.
Donc si tu as quelque chose à dire, c'est maintenant qu'il faut le faire.
Если тебе есть что сказать еще, сделай это высоким голосом, скользя назад.
Si tu as quelque chose d'autre à ajouter, dis le avec une voix aiguës en faisant le moonwalk.
Если тебе есть что сказать, говори побыстрее и проваливай.
Si tu veux parler, alors vas-y qu'on en finisse.
Если тебе есть что сказать, ты... можешь сказать это нам обоим.
Non. Quoique tu ais envie de dire, tu peux le dire devant nous deux.
Слушай, если тебе есть что сказать...
Ecoute, si tu as quelque chose à dire...
- Если тебе есть что сказать моему отцу, можешь сам ему это сказать.
Dites-lui... Si vous avez quelque chose à dire à mon père, dites-le lui vous-même.
Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
Si vous avez quelque chose à me dire pour votre défense, je vous suggère de le faire maintenant ou de vous tenir devant vos frères et de recevoir la punition qui vous est due.
- Я говорил тебе еще раньше, если тебе есть что сказать, говори.
Je te l'ai déjà dit, si t'as quelque chose à dire, dis-le.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Если тебе есть, что сказать, скажи это.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le. Moi, je n'ai rien à ajouter.
- Ты просто не собираешься со мной разговаривать? - Если тебе есть, что сказать, говори. Отлично.
Merci de l'avoir ramenée, mais faites-moi une faveur.
Если тебе есть, что сказать, говори мне.
Si vous avez un truc à dire, dites-le.
- Если тебе есть, что сказать...
Si vous avez un truc...
Тьı благодарен, ведь тьı рад, что кто-то набрался храбрости, чтобьı сказать тебе, что что-то не работает, если оно не работает. То есть, я... Боже.
Mais en même temps, on est reconnaissant que quelqu'un ait eu le courage de vous dire que quelque chose ne marche pas quand c'est le cas.
Если ты собираешься быть частью моей жизни, есть кое-что, что я должен сказать тебе...
Si tu continues à venir, il faut que je te dise quelque chose.
Купер, я просто хочу сказать тебе, что если есть что-то, что ты хочешь мне рассказать, но боишься, - то все равно расскажи.
Cooper, je voulais juste te dire que... si il y a un truc que tu veux me dire, mais que tu as peur de me dire, tu peux me le dire quand même.
Чувак, если тебе есть что ей сказать, ты должен сказать это сам, и перестань быть семиклассником.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le et arrête de te comporter comme un gamin.
Если тебе есть, что сказать... сейчас время сказать это.
Si tu as quelque chose à dire, c'est le moment ou jamais.
Сьерра, тебе грозит обвинение в убийстве, если тебе есть что сказать, говори сейчас.
Vous êtes suspectée de meurtre.
- Если тебе есть, что сказать, говори сейчас.
Si vous voulez parler, c'est le moment.
Если тебе есть, что сказать, скажи это лично, пожалуйста.
Laisse pas de mot, parle-moi en face.
Тебе если есть что сказать, то говори прямо. Сэкономим кучу времени. Без всяких ебанутых историй из прошлого, без этой унылой, блядь, жуткой стены.
On gagnera du temps en évitant une leçon d'histoire de merde sur un putain de mur flippant et pas impressionnant.
Слушай, если тебе есть, что сказать, не стесняйся, высказывайся.
Si tu as un truc à dire, lâche-toi. Crache le morceau.
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Alors si je te comprends bien, tu refuses mon argent, sauf si le montant est plus élevé.
Слушай, если тебе есть, что сказать, просто скажи.
Écoute, si t'as quelque chose à dire, dis le.
Если есть что-нибудь, что может его залечить, тебе нужно лишь сказать.
Si je peux faire quoique ce soit pour apaiser, tout ce que tu as besoin mais fais-le moi savoir
Я просто хочу сказать, что если ты собираешься говорить мне с кем я должен встречаться, я думаю, что у меня есть полное право говорить это же тебе.
Je veux juste dire que si tu vas me dire avec qui je dois sortir, je pense que je devrais avoir tous les droits de te dire avec qui sortir.
Если тебе есть, что мне сказать, говори.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le juste.
Если тебе есть, что сказать, можешь позвонить моему адвокату.
Si tu as quelque chose à dire, tu peux appeler mon avocat.
Если бы не он, твой приятель Фредди там бы умер от сыпи давным давно, и был бы весь в татуировках братья Марио, так что... я просто хотел тебе сказать, что может быть у твоего папы есть что то
Si ce n'était pas pour lui, ton pote Freddie la bas serais mort d'irritations aux fesses il y a longtemps, et je serais couvert de tatouages de tatouages de chez Mario, alors.. Je voulais juste te dire ca, et, euh, peut être ton père a fait quelque chose qu'il voudrait dire a Freddie?
У меня есть три сына и позволь мне сказать тебе, что если бы они попытались сделать то, что сделала ты, я бы отрезала их руки перед тем как избавиться от их детородных органов.
J'ai trois fils, et laisse-moi te dire, S'ils essayaient de faire ce que tu as fait, Je couperais leurs mains avant de les laisser se débarrasser de leur truc.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь сказать мне, сделай это сейчас, пока у меня еще есть время, чтобы помочь тебе.
Donc s'il y a quelque chose que tu veux me dire, fais le maintenant, pendant que j'ai encore le temps de t'aider.
Она сказала, что если у кого-то есть что сказать тебе кто-то должен убедиться что ты слушаешь
Elle a dit que si on a quelque chose à te dire, on doit s'assurer, fortement, que tu écoutes.
Так что, если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Alors s'il y a quelqu'un à qui vous tenez dans ce monde, le risque est de ne pas leur dire tant que vous en avez la chance.
Если тебе есть, что сказать, то ты первая.
Si tu as quelque chose à dire, commence.
Если тебе есть, что сказать, почему ты не делаешь это дома, а не перед 20.000 зрителей?
Écoutes, si tu as un commentaire à faire, pourquoi tu ne le dis pas lorsque nous serons à la maison au lieu de le faire devant 20 000 fans?
Я должна сказать тебе, и я пойму если... ты возненавидишь меня. Есть кое-что...
Il y a quelque chose...