Есть ли у нас что traduction Français
79 traduction parallèle
Посмотрим, есть ли у нас что-то общее.
Comparons.
Я не знаю, есть ли у нас что-то сверху.
Je ne sais pas si on doit en recevoir d'autres.
Я посмотрю в холодильнике, есть ли у нас что-нибудь.
Je vais regarder dans le frigo, voir s'il y a un truc.
Я понимаю, это может быть чрезвычайно сложным для ответа вопросом, но считаете ли вы что у нас есть, по вашим словам, очень хороший садовник в правительстве... на данный момент?
Je suis conscient de vous poser une question très épineuse, mais... selon vous, l'avons-nous, pour reprendre votre formule, ce très bon jardinier en fonction, en ce moment?
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
Vous nous avez garanti que les grévistes et leurs supporteurs ne seront pas persécutés ni oppressés.
Но как можно говорить, есть ли у нас гарантия того, что бастующие здесь и президиум МКС не будут, так сказать, признаны - не хочу даже повторять ; вы использовали слово "преступниками".
Comment pouvez-vous soupçonner que nous accuserons les ouvriers d'être des criminels?
Он сказал, что хочет знать есть ли у нас "познания основ".
C'était pour savoir si nous en comprenions les principes de base.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Mémoire ou non, vous et moi semblons nés pour nous battre. - Plus que le reste de l'équipage.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Мы живем в таком испорченном обществе, не так ли? Так что у нас есть много тем для разговоров.
Il y a tellement de problèmes dans la société... on trouvera bien un sujet de discussion.
Её что, убьёт проверить, всё ли у нас есть? Неужели это так трудно?
Ça la tuerait de s'occuper de nous?
Но будет ли у нас та близость что есть у вас?
Mais comment trouver l'intimité que vous avez?
- Что скажете? - Я бы с радостью... но не уверена, есть ли у нас время.
- J'aimerais venir, mais on n'a pas le temps.
Что если я брошу тебя и твой боевой самолет за 47 $ млн., который уже засек иракский радар, посреди пустыни. А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Si je vous larguais dans le désert avec un avion de 47 millions... repéré par les radars irakiens... est-ce qu'on aurait 3 h... pour discuter avant de venir vous sauver?
Я хотел бы понять, есть ли у нас что-нибудь общее.
J'aimerais savoir ce que nous avons en commun.
Посмотрим, захотят ли они продолжить то, что у нас есть по их части.
Au cas où ils reprendraient l'affaire.
Он говорит, что спрашивал Вас о том, есть ли у нас шпион в правящих кругах Молокана.
Il vous a demandé si nous avions un espion dans l'entourage d'Olokun?
Видишь ли, Америка строга в отношении тех, кто в нее попадает... потому что у нас есть вещи, которые люди хотят украсть.
L'Amérique sélectionne à l'entrée. On a des trucs qu'on pourrait nous voler.
Хочу сообщить, что у нас есть свидетельство миссис Маркворд, агента ФБР под прикрытием. Она показала, что Энни Ли Мосс была членом компартии и платила взносы в Северо-Восточном отделении компартии.
Nous avons le témoignage de Mme Markward, l'agent secret du FBI, selon lequel Annie Lee Moss était membre du parti communiste.
Нам нужно выяснить, есть ли у правительства что-то против нас.
Nous devons savoir si le gouvernement a de grosses charges contre nous.
А... пропустим это через систему и посмотрим, есть ли у нас что-нибудь на Эллен Паркс.
Elle ne nous a pas parlé de ça.
Но, видишь ли, у нас есть душа, так что мы попытаемся.
Ouais, et bien vois-tu, on a une âme donc on va quand même essayer.
Все, что у нас есть слова Малоуна, которым вряд ли поверят в суде.
Tout ce qu'on a, c'est la parole de Malone, et elle ne vaudra rien au tribunal.
- А вы не думали, что перед тем, как отправляться в часовую поездку, можно взять трубку и поинтересоваться, есть ли у нас то, что вы ищите.
- Ça vous a pas effleuré, d'appeler avant de prendre la route, pour savoir si on a le machin que vous cherchez?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Mais vous pensez qu'on a une chance, Laura et moi?
Должен ли я напомнить, что если вы не исполните ее предсмертные пожелания, то у нас есть полномочия выселить вас из вашего...
Puis-je vous rappeler que si vous ne vous pliez pas aux vœux du défunt, nous aurons le pouvoir de vous expulser de votre...
Я держу пари, что у тебя есть парочка историй для нас, не так ли?
Je parie que t'as une ou deux histoires pour nous, pas vrai?
я собираюсь спросить тебя, есть ли у нас проблемы и ожидаю услышать правду послушайте, лейтенант, то, что случилось в отеле это не то, что вы думаете детектив... я не собираюсь говорить тебе, с кем тебе встречаться
Je vais te demander si on a un problème et je veux la vérité. Ecoutez lieutenant, ce qui est arrivé à l'hôtel, ce n'est pas ce que vous croyez. Détective...
В смысле, я не знаю, забыл ли, но если мы зайдём дальше тогда я могу всё испортить, и мы потеряем то, что у нас есть. То единственное, что у меня сейчас есть.
Enfin, je sais pas, mais si on va plus loin, ça pourrait tout gâcher, et ce qu'on vit est la seule chose de bien que j'ai en ce moment.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
On fera connaissance, et on verra si le même genre d'avenir nous intéresse.
Алисии только что позвонил сотрудник седьмого апелляционного суда, и спросил, есть ли у нас дополнения по нашей апелляции.
Alicia vient d'être contactée par le greffier de la Cour d'appel, pour qu'elle fournisse un addendum.
Есть ли какие-нибудь причины для этого? Потому что у нас хорошая фирма.
- Mais pourquoi le devrais-je?
Кэйли думает, что только потому, что у нас есть парни, мы не можем быть так же хороши, как она.
Kaylie pense que simplement parce qu'on a des petits amis, on ne peut pas être aussi bonnes qu'elle.
Ну не знаю, можно ли сказать друзья, потому что мы только познакомились, но я думаю, у нас есть что-то особенное и развивающееся.
Je ne dirais pas qu'on est amis, on vient de se rencontrer, mais on a une dynamique spéciale entre nous.
Могу я помочь, если это выведет нас к тому что вы должны были найти? - Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация? - Нет.
Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez?
Возможно ли, что в системе охраны была брешь? У нас есть камеры, постоянный обход и датчики движения.
Caméras, patrouilles, détecteurs de mouvements.
Конечно, я надеялся, что к этому моменту оно уже станет настоящим. Но, видите ли, у нас, индийцев, есть пословица -
J'espérais que ce serait comme ça aujourd'hui, mais comme on dit en Inde :
У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
Des archéologues vont vérifier qu'on ne noiera pas l'Arche D'Alliance, ce qui serait fâcheux.
Есть ли у нас письменное подтверждение тому, что эти дети были рождены в США?
Avons-nous des preuves écrites qu'ils sont nés aux États-Unis?
Сейчас, есть ли у нас, какие-либо основания верить что что-то- - что София сказала нам правду?
Avons-nous des raisons de croire... rien du tout ce que Sophie dise la vérité?
Не ты ли мне говорила, что убийство Джонсона и Монтеро связаны. Теперь у нас есть доказательства.
C'est vous qui avez dit que les meurtres de Johnson et Montero étaient liés.
Потому что у тебя уже есть одна из нас, не так ли?
Parce que t'as déjà l'une d'entre nous, pas vrai?
Есть ли у нас доказательства того, что он убил кого-либо? Хотя бы однажды?
Avons-nous la moindre preuve qu'il ait tué quelqu'un?
Возможно ли, что у нас есть нечто общее? Дженна Гамильтон – зазнавшаяся тощая сучка!
Était-ce possible qu'on ait quelque chose en commun?
Макс, женщина за моими столиками хочет знать, есть ли у нас блюда без глютена. Горячая еда от горячего мужчины. Что мне ей сказать?
Max, une cliente veut savoir si on a quelque chose sans gluten.
Клянешься ли ты, Ледяной Джек, охранять всех детей на свете, защищать их ценой своей жизни, защищать их надежды, мечты и сны, потому что они - всё, что у нас есть, всё, что мы есть,
Acceptes-tu, Jack Frost, de surveiller les enfants du monde et de protéger au péril de ta vie leurs espoirs, leurs souhaits et leurs rêves, car c'est tout ce que nous avons, tout ce que nous sommes
Есть ли хоть малейший шанс, что у нас получится что-то серьёзное?
Y'a-t'il ne serait-ce qu'une chance que toi et moi puissions vivre quelque chose de réel?
"Прошу, не стань таким, как Стэнли", а сейчас я сомневаюсь, есть ли у нас вообще хоть что-то общее.
"Pitié, finis pas comme Stanley." Et je suis même pas sûr d'être capable de l'être.
Есть ли у нас веские основания думать, что это преступление?
La question est de savoir si on a des bonnes raisons de penser que c'est un crime.
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Ils ont dit, "es tu" down-low " parce que nous avons un ami qui est une grande reine du riz."
Мы только что получили офигенную возможность узнать, есть ли у нас союзники по ту сторону.
On vient d'avoir l'opportunité de rentrer vraiment en contact avec notre ami de l'autre côté.