Жаждой traduction Français
132 traduction parallèle
Как ты думаешь, что могло бы произойти с этой жаждой, если б эта вода была недоступна?
Savez-vous ce que deviendrait cette soif si l'eau lui était refusée?
Как он мог увлечь девушку, которая обладает- - "Неуёмной жаждой жизни."
Il n'est pas digne d'une personne qui a... cette "passion"!
Наоборот, генерал. Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Celui qui est victime de l'amour ne peut distinguer entre l'aspiration spirituelle, le désir et l'orgueil.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
L'être humain ne vit pas que de pain, espèce de créature sans âme, il a besoin de se nourrir de liberté.
Парни томятся жаждой в Атланте А пиво для них в Тексаркане
Les gars meurent de soif à Atlanta La bière est à Texarkana
Парни томятся жаждой в Атланте А пиво для них в Тексаркане
Les gars meurent de soif à Atlanta Et la bière est à Texarkana
Парни томятся жаждой в Атланте А пиво для них в Тексаркане
Les gars ont soif à Atlanta La bière est à Texarkana
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell croit... que ce qu'il voit est un réseau planétaire... de grands fossés d'irrigation amenant l'eau des calottes glaciaires... aux habitants assoiffés des villes équatoriales.
— Мучения жаждой.
- Demande à un verre d'eau.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Mais il est mal en point : sous-alimenté, déshydraté.
а к земному царству меня негодным счел. Мой брат стал жаждой власти одержим, Что с королем Неаполя столкнулся : Дань обещал выплачивать ему, Признать себя вассалом королевским
D'un règne temporel il me juge incapable, s'allie, desséché par sa soif de pouvoir, avec le roi de Naples, pour lui donner tribut annuel, lui faire hommage, soumettre sa couronne royale à la ducale
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Quand il pleuvait, un nectar sucré tombait et remplissait les cœurs d'un désir de vivre dans un monde de beauté et de vérité.
Если он ощущал себя клингоном, охваченным жаждой крови в пылу сражения, то только мы в праве судить его, не вы.
S'il s'agit du Klingon assoiffé de sang qui s'abandonne au combat... alors nous sommes les seuls à pouvoir le juger.
Овцы измучены жаждой!
Arrêtez!
Ты ослеплена жаждой признать его виновным.
Tu es aveuglée par ton besoin politique... - de condamnation!
Враг - это томимый жаждой крови Сталин и его большевистский строй, который украл у тебя твою страну, который депортировал твоего отца...
L'ennemi, c'est Staline le buveur de sang et sa clique bolchevique qui ont volé ta terre, qui ont déporté ton père...
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
On a donc affaire à un demeuré assoiffé de vengeance et de sang.
Твой дядя утомлён твоим постоянным недовольством. ... твоей жаждой войны.
Votre oncle est las de votre mécontentement, votre bellicisme.
Жаждой войны?
Bellicisme?
Я произвёл впечатление на своего создателя своей жаждой.
Mon créateur admirait ma soif de connaissances.
Мы голодны и измученны жаждой.
On a faim et soif, on est sans abri.
Ледники, которые двигались со слепой жаждой.
Des glaciers qui ondulent avec une luxure insensée.
Есть, по крайней мере, один с истинной жаждой свободы.
En voilà un qui a une authentique soif de liberté.
— ейчас мы ожидаем с жаждой ƒа вернет нас всех платок
Nous espérons maintenant avec toi le moment si attendu Que le Grand Mouchoir nous ramène à toi Seigneur
"Не персами, а собственной жадностью... и жаждой..."
" Non pas par les Perses, mais par notre propre avidité de l'eau.
Земля измучена жаждой.
La terre a soif.
Пять дней спустя, когда Бри томилась жаждой по "Мерло",
5 jours plus tard, alors qu'elle avait soif de merlot,
Для этих томимых жаждой стад реки являются не только жизненно важными источником питьевой воды, но и опасным препятствием.
Pour ces troupeaux assoiffés, les rivières sont non seulement une source vitale d'eau potable, mais elles présentent aussi des obstacles dangereux.
Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Assoiffé et épuisé, il suit les traces de sa mère, mais malheureusement, dans la mauvaise direction.
Ведомые жаждой, они проходят сотни миль через выжженные равнины.
Motivés par la soif, ils traversent des centaines de kilomètres de vide.
В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными.
Il reste de l'eau, mais ils doivent tous partager avec les autres espèces assoiffées.
Измученные жаждой стада продолжают прибывать в течение ночи
Les troupeaux assoiffés arrivent toute la nuit durant.
Как вы слышали, распространение у нас в крови, так что, попытки и далее взымать плату за знания и возможность творить будет встречено нашей жаждой делиться, копировать и сотрудничать.
Comme vous l'avez entendu, le partage est dans notre sang, la lutte pour maintenir les connaissances et la créativité comme une commodité par la force ne fait que rencontrer notre envie de partager, de copier et de coopérer.
Она не плакала лишь по той причине, что ее морили жаждой, и ей просто нечем было плакать.
J'imagine, que la raison pour laquelle elle ne pleurait pas, était... parce qu'elle n'avait plus de larmes.
Но не может устоять перед жаждой!
Mais il ne peut pas résister à l'eau.
Одарила их жаждой свободы.
Juste un peu plus de liberté.
Что за зверинец объятых жаждой насилия чудовищ.
Quelle splendide ménagerie d'atrocités!
По-моему, вы так ослеплены неуемной жаждой мести что вам уже все равно, кто умрет.
Vous êtes si aveuglé par le chagrin que vous frappez au hasard.
Тебе нужно будет научиться жить с этой жаждой. И бороться с ней. Каждый день.
Tu dois apprendre à vivre avec cette envie et te battre chaque jour.
Виктор не давал дремать хищному началу Люциана. Мучимый жаждой и голодом... Тот был вынужден вонзать клыки в людей рабов Виктора.
Viktor utilisait le sang infecté de Lucian à son profit, tirant partie de la soif de l'enfant, la retournant contre lui en le forçant à se nourrir d'humains, les esclaves de Viktor.
О, юный совенок с такой жаждой приключений впервые оказался у Древа.
Etre une jeune chouette intrépide et découvrir l'Arbre.
Мои проблемы покинули меня, и разделят могилу с Баркой и его жаждой на выигрыш.
Mes préoccupations ont trouvé le repos, partageant la tombe de Barca avec son avidité pour les gains.
Наши люди.. Они не горят жаждой завоеваний.
Notre peuple ne veut pas la conquérir.
И когда ты увидишь её мертвое тело, темный лучник в тебе восстанет, и ты убьешь меня, влекомый жаждой мести.
Et en voyant son corps sans vie, l'Archer Noir en toi s'élèvera, puis tu me traqueras pour te venger.
Томимой жаждой.
Assoiffée.
Я так измучен жаждой
J'ai si soif
Бороться с жаждой крови каждую минуту, и так целыми днями.
Combattre l'envie de sang, chaque minute de chaque jour.
Мстительного отродья ада, объятого жаждой...
Vengeur, une bête affamée tout droit sortie de l'enfer...
Но я скромно надеюсь,... что этот выбор означает возврат к тем дням,... когда в почете было тщательное и глубокое исследование,... мотивированное не только жаждой успеха у широкой публики.
J'espère que ce choix signifie le retour aux jours Où la recherche vraiment profonde et minutieuse fut appréciée non pas seulement parce qu'elle est censé être adapté au grand public.
Он характеризуется повышенной жаждой.
C'est caractérisé par une soif excessive.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Pourquoi as-tu si soif, S.?