English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ж ] / Жанре

Жанре traduction Français

40 traduction parallèle
Ты в каком жанре работаешь?
- Des bonnes. - Quel genre?
В каком жанре?
Dans ce genre?
Можете мне посоветовать специалиста в этом жанре?
Vous pourriez m'en conseiller un... qui fasse ce genre de copie?
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Ni plus ni moins le meilleur acteur de films d'arts martiaux.
Вы специализируетесь в определённом жанре?
Vous avez une spécialité?
Ну, иногда в комедийном жанре приходиться обобщать.
Allez, parfois dans une comédie, il faut bien généraliser.
Дорогая, познакомься с Джеком Хорнером, лучшим режиссёром в жанре.
C'est mon amie. Chérie, je te présente Jack Horner...
Я предпочитаю программы в жанре "Самый чистый в мире бланк"
Je préfère "Dingo Vidéo" ou les "Stars du catch"!
У нас была одна песня в жанре политического регги под названием "Улица Равенства".
On chantait un reggae politique, "Rue de l'égalité"...
С небольшой поддержкой я могла бы стать чревовещателем в овощном жанре. - Лорелай.
Avec quelques encouragements, j'aurais pu faire carrière comme ventriloque à Las Vegas.
- Может быть мы даже поработаем в жанре "ню".
- Peut-être un nu.
Это когда лучшие в жанре комедии люди объединяются и показывают по федеральному каналу шоу, которое смотрят и обсуждают миллионы людей.
Les sketches, se sont les grands esprits de la comédie qui travaillent ensemble et font une émission vue par des millions de personnes sur une chaîne nationale.
Это было худшее выступление в жанре из тех что я видел.
C'était la pire performance que j'ai jamais vu.
Ещё есть комментарии в жанре "они предали это огласке, чтобы повысить рейтинг".
Excepté ce genre de remarque suggérant que ce n'est que de la publicité pour faire grimper nos audiences.
А музыканты пусть играют в жанре экшн, потому что он-то сейчас и начнётся.
Que les musiciens jouent une BO. de film d'action, je suis chaud.
"Проявление таланта в жанре Ужасов. Ричард Касл".
"Un maître de la terreur."
Это концерт Wierd Al'a. ( исполнитель в жанре "сатирический реп" - прим. перев. )
C'est Weird Al Yankovic.
Наиболее известный фильм в этом жанре - часовая съемка белки с диареей.
L'exemple le plus connu est un plan d'une heure sur un écureuil avec la diarrhée.
В этом жанре.
Dans ce genre.
Новеллы Тома Клэнси. ( прим. амер. писатель в жанре технотриллера )
Les nouvelles de Tom Clancy.
Жиро был самым выдающимся художником в жанре фантастики.
Giraud était un très grand dessinateur.
Самый необыкновенный и загадочный иллюзионист планеты снова совершает переворот в своём жанре.
Une nouvelle illusion spectaculaire du plus créatif prestidigitateur qui ait jamais existé.
Последнее слово в самурайском жанре
Le dernier film de samouraïs.
Я думаю попробовать себя в жанре кантри и вестерн, потому что хорошо выгляжу в шляпах.
Je pensais essayer country et western parce que j'ai l'air bien avec des chapeaux.
Я думала, мы поговорим о моем напуганном члене, - Конечно, мне хочется поговорить о себе, перешагнувшей границы жанра. - а ты свела все к разговору о жанре.
Je pense que tu vas parler de la bite effrayante, et toi tu parles du genre.
Так что я шарю в этом жанре кино.
Alors je suis très pointu sur ce genre spécifique de cinéma.
В каком жанре?
Quel genre de livres?
В каком жанре пишете?
À quel sujet?
Телесериал в жанре средневекового фэнтези.
C'est une série fantastique médiévale.
Ну, я подумываю о разговорном жанре.
J'étais entrain de penser à peut-être poser un lapin.
Это вам не занудная болтовня в жанре отстой.
Ce n'est pas une œuvre classifiée redondante et poussiéreuse.
Написать историю в любом жанре о потере ключей.
Écrire une histoire, de tout genre, sur la perte de nos clés?
Одна из передовых в своем жанре.
Très complexe.
Ты уже представляешь, в каком жанре будет эта игра вечером?
Tu as une idée en tête du style de jeu pour cet après-midi?
Ты вернешься сюда, чтобы снять клип твоего первого сингла первого альбома, написанного в новом жанре.
Tu reviendras ici tourner le clip de ton premier single, de ton premier album... de ta nouvelle carrière.
В каком жанре был его первый альбом?
- De quel genre était son 1er album?
Вы согласны с тем, что второй альбом Роуби не в том же жанре поп, как первый?
Êtes-vous d'accord que le 2e album de Rowby n'est pas pop comme le 1er?
Майкл Мур был прав. [Майкл Мур - англ. журналист, работающий в жанре острой социальной и политической сатиры.]
Michael Moore avait raison.
Я имею ввиду, я работаю здесь уже 12 недель, а это полный сезон "Чужой среди своих" ( прим. - американский телесериал в жанре психологического триллера ).
{ \ pos ( 120,270 ) } Une saison entière d'Homeland.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]