Жестоким traduction Français
515 traduction parallèle
- Мне он показался жестоким.
- Ça devenait brutal.
- Обязательно быть жестоким?
Serait-ce si terrible?
Нельзя быть таким жестоким с беззащитным существом.
Tu n'avais pas à être aussi cruel.
Он всегда был жестоким.
- Il a toujours été sans pitié.
Как можно быть таким жестоким?
Comment as-tu pu le faire?
Он уже не был для нас жестоким охотником на животных!
Depuis la rivière, nous avions vu un mammouth et aucun de nous n'aurait si bien su le dessiner!
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" Mais je n'étais pas toujours ainsi, le chef sauvage des hommes encore plus sauvages.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
Il y a un an, à ton arrivée, je t'ai dit qu'avec ta sensibilité, ton rôle serait difficile.
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
Pour gagner, il faut être aussi cruel que l'ennemi.
Оно становится уродливым и жестоким.
Ça vous donne l'air laid et cruel.
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Avide, barbare et cruel, tout comme toi.
Как можешь ты быть таким жестоким к своему отцу?
Comment peux-tu être si cruel avec ton propre père?
- Как можно быть таким жестоким?
- Comment pouvez-vous être aussi cruel?
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам.
Ils étaient peu nombreux, impitoyables, imprudents hommes Qui ont obéi à ses cruelles commandes.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Mais assez vite, on adopte une approche scientifique et alors, ça n'a plus rien de macabre.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
Votre espèce est donc trop violente et trop dangereuse pour nous.
Неужели я кажусь тебе таким жестоким.
Comme je suis cruel envers toi.
Пожалуйста! Не будь столь жестоким, дай ему выпить.
Ne sois pas sadique.
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
C'est pour que toi, qui n'es coupable de rien, ne l'oppresses par ta présence que je te chasse de façon inhumaine de ma terre!
- Не будь таким жестоким.
- Arrête d'être dur.
Он был жестоким!
Et lui, c'était une brute.
Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Prie pour nous qui restons sur cette terre... sombre et sale... sous un ciel vide et cruel.
Не будь таким жестоким.
Ne sois pas si cruel.
Иногда тебе приходится быть жестоким.
Il faut parfois être cruel pour être gentil.
Короткая ночь, торопливый день, дуновение ветра, мимолётный взгляд изменяют их сердца! Но можем ли мы противиться этим жестоким, пленительным, непостижимым изменениям?
Mais nous-mêmes, sommes-nous à l'abri de ces transformations cruelles, charmantes, insaisissables?
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
À travers lui, j'ai vu que, pour certains, la vie est une compétition féroce où tous les coups sont permis, alors je me suis retiré de la course.
Не люблю быть жестоким.
J'aime pas être cruel.
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Mars et Vénus expliquent-ils la violence de son père... un mercenaire qui l'avait abandonné?
Я собираюся стать сильным, жестоким, холдным.
Je vais être puissant, dur, froid.
- Сделало ли это его более жестоким? - Нет.
Etait-il amer?
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
Tu deviens brutal et inutilement sadique, Sark.
Зачем быть таким жестоким?
De quel droit osez-vous?
Не будь жестоким!
Ne sois pas méchant!
Как отец может быть настолько жестоким к своему сыну?
Un père parle-t-il... ainsi à son fils?
Подавляя свое негодование заставляя себя быть жестоким... несмотря на их безрассудность.
en oubliant mes sentiments, parfois même la pitié. J'estime ainsi vous avoir bien servi.
Знаешь Рик - странный парень Он бывает очень жестоким.
Tu sais, Rick est un type étrange. Il est plutôt violent.
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением.
Le meurtrier de Laura était vicieux.
Не будь жестоким.
Sois pas cruel.
Знаешь, что такое "покушение на убийство"? Ты никогда не был жестоким.
Tu sais ce que voudrait dire "tentative de meurtre"?
Ты не выглядишь головорезом, жестоким убийцей.
Comme je disais, tu n'as pas l'air d'un abominable tueur sans pitié.
Коммандер, после обличительной речи Сорен вы считаете нас жестоким народом, склонным к репрессиям.
Après la diatribe de Soren, vous nous trouvez cruels et répressifs.
Но Лор был... жестоким... злым.
Mais Lore était cruel. Mauvais.
Какой друг мог бы быть таким жестоким?
C'était mon ami. Un ami si cruel!
Она была маленьким ребенком. Но также жестоким убийцей способным к безжалостному преследованию крови со всей детской требовательностью.
C'était une petite fille, mais aussi un tueur féroce, capable de traquer impitoyablement le sang, avec l'exigence d'un enfant.
Господь не может быть настолько жестоким, чтобы лишить таких людей... всякой возможности быть счастливыми
Mais Dieu ne peut pas être assez cruel pour décréter que les gens... comme ça ne pourront jamais être heureux.
Но я готов признать вину — в прошлом наше отношение... к гомосексуальным людям было жестоким, и мы исключали таких, как вы, из своего общества
Mais oui, nous avons été coupables d'homophobie. Nous avons exclu des gens comme vous par le passé.
Ваш отец решил быть жестоким.
Mais votre père est déterminé à être cruel.
Она говорит, со временем он станет агрессивным и жестоким
Elle dit qu'à la longue, il va devenir agressif et violent.
А ещё он пишет о Самуме. Люди одного древнего племени считали его жестоким врагом и пошли против него войной.
Il a écrit sur un vent, le "Simoun" qu'un peuple trouvait si démoniaque qu'il lui déclarait la guerre.
Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
C'est ma jalousie qui m'a transformé en cet homme..
С жестоким врагом, нападающим внезапно.
- Un adversaire brutal.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестокое обращение 16
жестокой 17
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестокое обращение 16
жестокой 17