English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ж ] / Живопись

Живопись traduction Français

169 traduction parallèle
Я бы предпочел наличные,... но если ты на мели, живопись может помочь.
J'aurais préféré du liquide, mais ce tableau fera l'affaire.
- Живопись меня угнетает.
- La peinture me déprime.
Какие ковры, живопись.
J'envie votre bon goût en tapis et tableaux.
Живопись так освежает душу ".
"La peinture, quelle fraicheur pour l'ame!"
Я давно этого хотел, там же настоящая живопись.
J'y pense depuis un moment et il dit que ça vaut la peine.
Он будет в восторге, он обожает настенную живопись.
il va être ravi, il adore la peinture.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La touche de Utrillo est fantastique... mais il n'est pas toujours à mon goût...
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
Tu sais, la culture japonaise, le théâtre, la peinture... c'est un style trop strict.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
C'est ma conviction qu'un homme intelligent fait un peintre indifférent, car la peinture exige un certain aveuglement, un refus partiel de percevoir tous les choix.
Вас интересует старинная живопись?
Intéressé par les vieux imprimés?
Нам именно такая живопись нужна :
C'est exactement la peinture qu'il nous faut :
Это же камерная, будуарная живопись.
Peinture de chambre, de boudoir.
Не любишь живопись?
- Tu n'aimes pas l'art?
Нет, если серьезно, почему именно живопись?
Je parle sérieusement. Pourquoi la peinture?
Это всего лишь живопись.
Ce n'est qu'un tableau.
Он продает живопись.
Il est marchand de tableaux.
Это как живопись.
La cuisine, c'est comme la peinture.
Итак, живопись?
Alors? La peinture?
Заметьте, живопись, когда приносит, то приносит.
Remarquez, la peinture, quand ça rapporte, ça rapporte.
Живопись, скульптура...
Les peintures, les sculptures...
Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
Vous pouvez voir mes oeuvres derrière moi.
Черт, очень умная живопись.
- Je dis, peinture intelligente Jolly, qui.
Живопись у него в крови.
Il ya de la peinture dans le sang, vous voyez.
Живопись эпохи Ренессанса как видите
Tableaux Renaissance.
Твоя живопись пуста, бесплодна.
Ta peinture est vide, stérile.
я люблю живопись, а он - нет.
Moi, j'ai du goût.
антиквариат, живопись, оружие.
des antiquités, des tableaux, des véhicules.
Дэвида всё это не интересует, у него только живопись и я. И ты.
David ne s'intéresse qu'à la peinture et à moi.
Стейси, ты любишь живопись?
Tu aimes la peinture?
Живопись была его пунктиком.
Les peintures étaient son obsession.
Живопись.
La peinture.
Анри, живопись - это профессия.
Henri, la peinture, c'est un métier.
Анри, живопись изучают в Париже.
La peinture, Henri, ça s'étudie à Paris.
Официальная живопись - печальное дерьмо.
La peinture officielle, c'est de la merde triste.
это, это и это - не живопись.
ceci, ça et puis ça, ça n'est pas de la peinture.
Современная живопись предлагает вам себя.
Les peintres mondains vous invitent à consommer.
Ренуар - это серьезная живопись.
Renoir, c'est un peintre solide.
Живопись сохраняет силы.
La peinture conserve.
Вот ваша живопись меня не трогает.
Vous, votre peinture ne me dérange pas.
Живопись говорит, что небо падает нам на голову.
La peinture est faite pour dire que le ciel tombe sur nos têtes.
Живопись нуждается в грубой, неотделанной красоте.
La peinture a besoin de coups de pied au cul et de beautés crues.
Дамы и господа! Если для вас живопись и искусство приятны. как вкусная еда - вы свиньи.
Mesdames messieurs, si pour vous, la peinture, la poésie sont comme un plat, vous êtes des cochons.
Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук.
La peinture se fait avec nos mains, mais elle n'est pas le produit de nos seules mains.
Я защищаю настоящую живопись от бреда сумасшедших.
Je défends la vraie peinture contre les délires peints des aliénés.
Живопись - это людоед.
La peinture est un ogre.
Живопись Анри становится тревожной.
La peinture d'Henri devient inquiétante.
Я люблю твою живопись.
J'aime ta peinture.
В борделе моя живопись делает гигантский шаг вперед.
Maman, au bordel, ma peinture fait des pas de géant.
Живопись.
Peindre.
А настоящая живопись.
Bienvenue a la peinture au siphon.
Ќью -... оркска € еврейка, лева €, интеллектуалка, выросла на " эст - — айде,... училась в элитном университете, ездила в социалистические летние лагер €,... ваш отец коллекционирует живопись Ѕен-Ўаана... вы организуете стачки... ѕрервите мен € прежде, чем € выставлю себ € полным идиотом.
Ca va, petit homme? Rentre dans la maison, Tre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]