Жилах traduction Français
154 traduction parallèle
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, j'ai le sang qui bout chaque fois que je monte et que je vois ce petit bout dans cette atmosphère.
Кей, от этого моя кровь стынет в жилах.
Kay, tu me glaces le sang.
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
Et qu'il n'y a pas de différence entre une race d'esclaves et une race de seigneurs.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Il règne ici une chaleur tout à fait inhumaine.
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Elles n'ont de semblable que le même sang dépravé.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez,
Может, в моих жилах есть капля королевской крови, а?
J'ai peut-être un filet de sang royal en moi.
Или потому, что в твоих жилах течёт белая кровь!
Ou parce que du sang de Blanc coule dans tes veines!
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце.
Avec une machine à écrire à la place du coeur.
- У них в жилах кислое молоко.
- Ils ont du petit-lait dans les veines.
Что течет в ваших жилах? Что угодно, но не кровь.
Si on vous ouvrait les veines il n'en coulerait as du sang.
Если кровь стынет в жилах и одна мысль о нем невыносима, значит - исцелилась!
Quand tu ne peux plus supporter qu'il te touche, tu es guérie.
Ее кровь течет в жилах Мэделин.
Madeleine est du même sang
Я снова вижу, сердце бьется, в моих жилах снова течет кровь.
Voir à nouveau! Avoir un coeur qui bat, du sang déferlant dans les artères.
Да что у вас в жилах - кровь или вода?
Vous avez quoi à la place du sang, de l'eau froide?
В конце концов, течет же кровь этих выдающихся воинов в наших жилах. Не так ли, господин Мир?
Peut-être qu'un peu de leur sang coule encore dans nos veines.
Они клянутся, что в его жилах течет асфальт
Il a de l'asphalte dans le sang C'est ce que disent les gens
Ступают ноги вновь и вновь И печень есть, и в жилах кровь!
Des pieds, des orteils, un foie Du sang
" ак что же подтолкнуло вас, господа, прин € ть такое, буквально мороз € щее в жилах кровь решение?
Qu'est-ce qui vous a poussé à faire cette expérience?
Я же говорил что от этой истории кровь стынет в жилах, не так ли?
Je vous avais dit que c'était une histoire.... qui donne le frisson.
Никакому дьяволу не сравниться с Аттилой, чья кровь в наших жилах.
Quel démon ou sorcier égala Attila, dont le sang coule dans ces veines?
В твоих жилах - лед.
Tu as un sang de glace.
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Une injection de ce pourrait fortifier la concoction jejune qui semble courir dans les veines des Woosters ces jours-ci.
Одна кровь течет в ваших жилах... кровь величайшей нации на Земле.
Ce savoir sur vous-même. Vous le porterez avec vous.
- Заткнись, холопка! Это кабинет моего потомка! В его жилах - моя кровь!
C'est le bureau de mon fillot!
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
Elle est haute... comme ca. ¸ Quand on électrocute quelqu'un, le courant est si fort... que le sang bout dans les veines.
От которой стынет кровь в жилах и учащается пульс.
Qui glacerait son sang... et qui accélérerait les battements de son cœur.
Казалось, в его жилах текла клингонская кровь.
Il y avait un peu de klingon en Curzon.
Но в его жилах течет та же кровь, и он ничем от них не отличается.
Il tient ça de son père et il finira le crâne éclaté contre un mur, comme lui.
Всюду Капулетти, нам неприятностей не избежать, и в жилах закипает кровь от зноя.
Tu sais que ces jours de canicule, le sang est malade et bouillonne dans nos veines. Nous autres chats...
Всюду Капулетти, нам неприятностей не избежать, и в жилах закипает кровь от зноя.
Je t'en prie, mon bon Mercutio, retirons-nous! La chaleur est grande, on a vu dans les rues des Capulet, et si nos chemins viennent à se croiser, on est bon pour la querelle.
Кровь все еще течет в ваших жилах?
Votre sang coule-t-il toujours dans vos veines?
Тогда мы играли как братья крови. Я понимаю, что в моих жилах запустить что-то другое.
Quand on a joué aux frères de sang, j'ai su que mon sang était différent de celui d'Anton.
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах.
Le souvenir de tes lèvres me glace le sang.
¬ твоих жилах на генном уровне есть пара общих хромосом с неким лицом,... известньм как " исус.
Le sang qui coule dans vos veines... a un chromosome ou deux en commun, sur le plan génétique... avec le dénommé Jésus.
Кровь стынет в жилах.
Ca fait froid dans le dos.
Извини, но у меня ещё играет кровь в жилах!
- C'est dégueulasse. - Désolé de te décevoir, mais l'un de nous a encore du sang dans ses veines.
Пока в жилах течет кровь, я буду любить женщин.
Tant que le sang coulera dans mes veines, j'aimerai les femmes.
В моих жилах.
Coule dans mes veines
Этот океан страсти, Бушующий в моих жилах,
Cet océan de passion Qui déferle dans mes veines
В твоих жилах течёт просоленная морями кровь.
Une bonne dose de sel dans les veines!
Через два часа кровь у меня в жилах остановится.
Le poison qu'elle utilisa pour tuer mon maître.
Ты один из немногих на Гайе, в чьих жилах течёт кровь Дракона.
Tu fais partie des rares personnes qui ont encore du sang de dragon dans leurs veines, sur Gaea.
Кровь все еще горяча в его жилах.
Ie sang est encore chaud dans ses veines.
Его кровь течет в моих жилах.
Le même sang coule dans mes veines.
В моих жилах течет кровь предателя
Du sang corrompu coule dans mes veines.
* О, у её матери кровь * * застынет в жилах *
Le sang de sa mère se figerait dans ses veines
У меня кровь стынет в жилах.
La chaleur semble avoir quitté mon sang!
У тебя в жилах течет пиратская кровь. И когда-нибудь тебе придется это признать.
Mais t'as la piraterie dans le sang, faudra t'y faire.
В его жилах ледяная вода.
Joyce est...
Словно огонь течёт в моих жилах.
J'ai pas bougé mon corps depuis longtemps.