Жмёт traduction Français
124 traduction parallèle
- Немного жмёт.
- C'est un peu petit.
Сначала она жмёт не ту кнопку.
D'abord, elle se trompe d'étage.
Внутри всё жмёт.
J'ai l'impression d'étouffer.
Слегка жмёт, а?
C'est un peu juste, non?
Я отдавал его пяти портным, и ни один нормально не сделал. Тянет тут, жмёт там, колется...
Je l'ai amenée à cinq couturiers différents, mais rien à faire!
Он руку хвостом вам жмёт.
Signifiant qu'il sera là
Он жмёт плечами и нагибается к шарику.
Il a haussé les épaules et il a sucé la boule.
А мне не жмёт, Сегодня сорвём небывалый куш.
Ce ne l'est pas de ma fenêtre. C'est notre plus gros jour de paie!
Не жмёт?
Pas trop serré?
Могу расставить, если жмёт.
Je peux l'élargir si c'est trop serré.
Моя обувь жмёт.
Mes chaussons sont trop serrés.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Elles sont trop raides, mais elles brillent encore.
Тогда Коллинз жмёт на газ, машина идет юзом, и задевает заграждение. Бам!
Donc, Collins écrase l'accélérateur, perd le contrôle, et fait une embardée dans la barrière.
А тебе не жмёт?
C'est bien...
Жмёт.
Et t'as pas de poches.
Немного жмёт в талии.
- C'est un peu serré à la taille.
Тут жмет.
Ca serre ici.
В рукавах не жмет?
Ça va? Ça ne te gêne pas à l'emmanchure?
- Не жмет? - Застегни.
Ne serre pas trop?
ќн на них хоть как-то держитс €. " уши не жмет.
Ça la maintient vers le haut et ça la canalise vers les oreilles.
Тебе эта форма не жмет?
Trouvez-vous votre uniforme trop serré?
Вам эта куртка не жмет?
Vous n'avez pas chaud?
Он жмет ее груди.
Il lui attrape les seins.
А Боб тем временем хорошо прицеливается и жмет на курок но промахивается, такой был пьяный! Попал он в зеркало за тысячу долларов за стойкой
Bob, lui... prend son temps, vise bien, et tire à nouveau... mais il rate, tellement il est saoul!
Он жмет на газ.
Putain, il fonce!
Этот костюм так жмет.
Ce body me sert trop.
Кейти проезжает на красный, тормозит, задевает грузовик, и жмет на газ...
Kate passe le feu rouge comme une fusée, elle braque tout à droite, heurte le camion et fait quelques tonneaux. C'est pas le genre de Kate.
- ћне руль жмет грудь.
Comme si j'allais t'laisser conduire.
Слишком жмет?
- C'est trop serré?
Потом жмет кнопку, дверь поднимается вверх, и теперь вас разделяет только стекло. На пару жарких минут.
Y'a plus que la vitre entre vous, c'est l'heure de s'astiquer le manche.
Рубашка не жмет?
Ca vous va, Greg?
Мне жмет ремень!
La ceinture me fait mal.
- Он, правда, тебе жмет?
Elle te sers trop?
- Он мне жмет! - Хватит, Жанна!
Mais elle me sers trop!
Немного жмет груди.
Trop serrée à la poitrine!
Сестричка убегает, превратившись в оборотня, жмет на газ...
Notre amie se fait charccuter par un loup-garou, elle conduit pied au plancher.
Оно все время спадает. Да? А мое мне все жмет, но я терплю.
- La mienne me serre, mais je la garde.
И если он жмет руки Другим, значит на то у него есть веские причины
S'il serre la main des Autres, je suis sûr qu'il a une bonne raison.
Это его фотография, он жмет руку Улису С. Гранту.
C'est une photo de lui serrant la main à Ulysses S. Grant.
Думаю, что он жмет руку Роберту Е.Ли.
Je crois qu'il serre la main à Robert E. Lee.
Не сильно жмет? - Нет, всё в порядке.
- Pas trop serré?
В этот же момент там, однако, переходит улицу группа из детского садика и водитель резко жмет на тормоза.
Des enfants traversent et le camioneur freine.
Просто... я думаю, что платье слишком жмет, и эта часть прямо из 90ых.
J'ai l'impression que la robe est étriquée, et cette partie fait trop "années 90".
Он ушел искать себя. В носках по-прежнему жмет.
Ça serre encore à l'orteil.
- Оно мне жмет. Оно и вправду маленькое!
La libération de la femme commence par la femme elle-même, comme dit le Parti.
Скажи мне, малыш, тебе обувь не жмет, а то так, кстати, освободилась пара сапог!
Ta mère t'a fait de grands pieds ça tombe bien. Il y a une paire de santiags...
Блядь. Боже, он жмет им руки.
Putain, il leur serre la main.
- Да, все отлично. Что такое, жмет?
- Elle est trop serrée?
Если это опухоль, она жмет на вкусовой центр в мозгу.
Si c'est ça, elle appuie sur le centre du goût du cerveau.
Не доверяю парню, который жмет детям сладости.
Je ne crois pas un type qui ne donne pas de bonbons aux enfants.
Все по телу? Не жмет нигде?
Il te sied à merveille.