Жуткими traduction Français
48 traduction parallèle
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Ignorants, mauvais, gâchant les pâturages... avec leurs clôtures minables.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
L'idée ne m'enchante pas, mais c'est mieux que de traîner avec les fossoyeurs de la nuit.
У меня есть горячая линия с жуткими Силами, мистер.
J'ai une ligne directe avec ces satanées Puissances.
И даже несмотря на вред, причиненный моим ушам этими жуткими ритмами, должен признать, что это был чудесный вечер. - Очень хороший.
Malgré les dommages causés à mes tympans, je pense que cette soirée était tout à fait sympa.
Мимо зловещих деревьев с жуткими ветвями ".
- "Passez les arbres sinistres..." - Vu!
Да, да, ежедневно мы сталкиваемся с жуткими последствиями. Почему бы тебе не сжечь эту контрабанду?
Bien bien bien, chaque jour c'est le même cirque, pourquoi ne vous contentez vous pas d'incinérer la contrebande?
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
George H. W. Bush rencontrait le frère aîné d'Osama, Shafig Ben Laden, au matin du 11 septembre en tant que représentant du Groupe Carlyle
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Une autre variation est la création de nombreux, apparemment inaperçues, non régulées, inhumaines fabriques de vêtement, qui profitent d'une privation économique imposée.
Вас на день упрячут в Кэпитол-сити, чтобы своими жуткими результатами вы, дуболомы, не портили статистику тех детей, которые и правда наше будущее.
Nous vous envoyons à Capital City pour la journée afin que votre stupidité ne baisse pas les résultats des tests de ceux qui ont un avenir.
Скексис на Запад рванул с птицемордами жуткими
# Les Skeksis vers l'ouest avec leurs effrayantes gueules d'oiseaux morts #
+ + + Наш рыцарь увлекается просто жуткими вещами.
Notre chevalier a des passe-temps sinistres.
Но что это за тварь с жуткими когтями, жуткими клыками в жуткой пасти?
Cwmtaff, Sud du Pays de Galles 2020. "Mais qui est cette créature aux horribles griffes, " et aux horribles dents dans son horrible mâchoire? "
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Vivant seul, travail de bas niveau... obsédé par les histoires de crimes macabres... entouré d'adolescentes.
Шесть дней спустя, были найдены разложившиеся трупы, рядом с жуткими полароидными фотографиями.
Six jours plus tard, on découvrit les corps mutilés ainsi que des photos troublantes. L'enquête de police n'aboutit pas malgré les indices.
Да, тогда мы были жуткими нигилистами.
On était assez antisocial, avant.
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
Et quand on leur demande de le faire, ils crient au socialisme. Ils sortent des formules comme "la redistribution de la richesse".
Ведь не похоже, что он владел какими-то жуткими правительственными секретами или чем-то таким.
Ce n'est pas comme s'il s'agissait de secrets d'État.
И я уверен ваши маленькие напряженные ума заполняются различными жуткими сценариями о произошедшем
Je suis sûr que vos petits esprits avides vont créer des scénarios macabres sur ce qui s'est passé.
Маршалл, если ты хочешь, чтобы я подписала разрешение на твое возвращение к работе, ты должен перестать вести себя так, будто думаешь, что недопустимая реакция с твоей стороны спровоцирована жуткими историями из прошлого.
Pour que je signe votre réintégration, arrêtez de prétendre que votre mauvaise réaction était due à son comportement déplacé.
Она смотрит такими жуткими глазами, как будто хочет забрать твою душу.
ça te regarde avec ces yeux flippants comme si elle voulait ton âme
Каких парней ты считаешь жуткими?
Quel genre de mec tu trouves glauque?
Ну, вы хорошо справляетесь с жуткими воплями, так что...
Vous faites déjà fort avec vos cris effrayants.
Наверное, её прямо сейчас пытают жуткими муками!
Ils sont sûrement en train de la torturer.
Томми, достаточно с жуткими разговорами.
Tommy, assez de ces conversations sinistres.
Я накрутил себя жуткими историями.
J'ai peut-être pris trop à cœur les histoires de fantômes.
Губл гу! И почему вечеринки циркачей всегда становятся жуткими?
Pourquoi les fêtes d " entreprises sont-elles toujours étranges?
Ладно, я шестидесятилетняя женщина, с болью в животе, жаром и жуткими газами.
Je suis une femme de 60 ans avec des douleurs au ventre, de la fièvre et des rejets importants.
Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек.
Je vous le dis, de vraies canailles.
- Круто. - А ты - парень с жуткими предложениями.
Et toi tu es celui qui dit des trucs pourris.
- Жуткими. Мы были бы...
Horribles.
Наш Однодневка пытался вырваться из удушающих оков домашнего быта. И вместо бесконечных вечеров у телевизора или барбекю с жуткими, скучными, отвратительными людьми, которых он не выносил, он использовал своё остроумие и умение маскироваться, чтобы играть на поле. Он был...
Notre homme éphémère essayait d'échapper aux entraves suffocantes de la vie de couple et lieu de passer ses soirées devant la télé ou d'aller à des barbecues avec ces personnes affreuses qu'il ne pouvait supporter, il a utilisé ses
Обещаю вам, там не будет картин с жуткими обнаженными полинезийками.
Et je promets qu'il n'y aura pas de ces horribles polynésiennes nues...
Семья иммигрантов из Сирии, которые с жуткими трудностями добирались до Америки.
Une famille d'immigrés Syriens qui a galéré pour arriver en Amérique.
Например, этими жуткими киношками!
Comme ces films d'horreur!
А я думал, что Коенигсы были жуткими.
Je croyais que les Koenigs étaient flippants.
Наши тела в реальном мире лежат на полу, в то время, как наш разум здесь, изображен жуткими головами этих животных.
Nos corps sont dans le monde réel posé sur le sol tandis que nos esprits sont ici, représentés par ces foutues têtes d'animaux.
Они всегда переполнены кровавыми уликами и жуткими нереальными знаками.
Prends Pretty Little Liars. Ils ont toujours plein d'indices saignants. et des icônes irréels qui donnent les frissons
С тех пор, как мы узнали, что являемся Свидетелями, мы сражаемся с жуткими тварями по мере их появления.
Depuis que nous avons découvert que nous étions les Témoins, nous avons combattu les créatures flippantes et rampantes quand elles sont apparues.
Он просто пялился на меня своими жуткими светящимися глазами.
Il me regardait fixement avec ses yeux flippants qui brillaient.
Мы лежим в них с нашими жуткими жёнами с шейным корсетом и сколиозом.
On s'y allonge avec nos femmes louches aux minerves.
Ты такой же, как и остальные призраки, с жуткими черными глазами и...
Tu es identique aux autres avec les yeux noirs bizarres et...
И приглядывать за Жуткими Докторами.
Et garde un œil sur les Monstrueux Médecins.
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.
Ça n'a rien à voir avec mon opération, rien à voir avec les Monstrueux Médecins.
Каждый первый будет отправлен в карантин с жуткими ожогами.
Faudrait le mettre en quarantaine au service des grands brûlés!
Поступил пациент в приёмное с жуткими болями в животе... Утверждал, что у него там инопланетное дитя, выедающее себе путь наружу.
Ce type est arrivé aux urgences avec d'énormes douleurs abdominales... en disant qu'un bébé alien était à l'intérieur, en train de le dévorer pour sortir.
Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже.
C'était peut-être les morts qui venaient me chercher.
Фил, где альбом с жуткими фотографиями?
Le vent fait bouger ses plumes.
Мы были бы жуткими родителями.
On ferait des parents atroces.