За беременности traduction Français
90 traduction parallèle
У Ванессы из-за беременности играют гормоны.
Vanessa a une montée d'hormones.
Психовать из-за беременности это привычный образ действия тут.
L'équipe panique toujours quand il y a une grossesse.
Все мои подруги заработали синие вены на ногах, из-за беременности.
Toutes mes amies avaient des varices dues à la grossesse.
Это из-за беременности.
C'est pour cette histoire de grossesse?
Я думал, вы бросили из-за беременности.
Je croyais que vous aviez arrêté à cause de la grossesse?
Если бы она была парнем, она бы попала на телевидение из-за беременности.
Si c'était un homme, elle ne serait pas enceinte.
А тебе не кажется, что не продвигать женщину из-за беременности немножечко противозаконно?
Mais ce n'est pas illégal de refuser une promotion à une femme car elle est enceinte?
Пэм постоянно тошнит из-за беременности.
Pam vomit sans cesse à cause de sa grossesse.
А из-за беременности Пэм стала дико сильная.
Et avec sa grossesse, Pam a une force de dingue.
- Ага. Итак, нет никакого дополнительного напряжения между тобой и доктор Бреннен из-за беременности?
Il n'y a aucune tension entre vous à cause de la grossesse?
Вообще-то, меня давно потянуло на мясо из-за беременности, и я решила себе больше не отказывать.
Je suppose que j'ai juste J'en ai eu vraiment envie depuis que je suis enceinte et j'ai pensé que c'était une bonne occasion.
Боб говорит, что это из-за беременности.
Bob dit que parce que je suis enceinte.
Но это... точно... не из-за беременности.
- Non, ça... Je suis sûre que ça venait pas du bébé, non.
Я тебя не привлекаю из-за беременности?
Je ne t'attire pas parce que je suis enceinte?
Это из-за беременности.
Elles viennent de la grossesse.
Тебя на это тянет из-за беременности?
Envies de femmes enceintes?
Из-за беременности понижается давление, я читала где-то, что растяжение конечностей помогает... Твой пульс.
La grosses entraîne une baisse de la pression artérielle, et j'ai lu quelque part que, euh, forcer l'extension des membres peut aider avec, euh... ton poul
Скажи прессе, что из-за беременности я толкаюсь и ворочаюсь, поэтому ты спишь на другой кровати, чтобы мне было удобней, скажи им, что ты ложишься поздно, стараясь найти новые пути, чтобы сохранить Америку безопасной, демократической и свободной,
Dis à la presse que la grossesse me fait remuer et me retourner, tu dors donc dans un autre lit ainsi je peux être plus à l'aise, dis-leur que tu te couches tard en essayant de trouver de nouvelles façons
Я не знаю, из-за беременности ли это, что, как мы знаем, случилось не по твоей вине...
Je ne suis pas sûr si c'est la grossesse, pour laquelle tu n'es pas responsable,
Ты прямо вся светишься теплом из-за беременности.
La grossesse te donnes une telle aura.
Все это гормоны из-за беременности.
- Une grande partie doit être les hormones de grossesses.
Она говорила о том, что никто не захочет встречаться с ней из-за беременности.
Ha. Elle... Elle parlait du fait que personne ne veut sortir avec elle parce qu'elle est enceinte.
Это все из-за моей беременности.
Je vais avoir un enfant.
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Etant donné cette courte période de gestation, la vascularisation se fait vite.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
L'accouchement est pour bientôt.
Я имею ввиду, за исключением беременности.
Enfin, sauf pour la grossesse.
Я думаю, что кто-то считает себя виновным из-за слухов о беременности.
Je pense que quelqu'un se sent un peu coupable de la rumeur sur le fait que tu sois enceinte.
Не знаю, сколько времени это займет, но вы должны понимать, что при таком сроке беременности ребенок не выживет.
Mais comprenez bien que le bébé n'a aucune chance de survie.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Mon retard est dû au stress, pas à une grossesse.
Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Vous souffrez de grossesse nerveuse.
То есть, наверное, я думала выйти замуж за Кристофера, когда все с ума посходили из-за моей беременности, но я никогда не думала о браке, как о чем-то хорошем, желанном.
J'ai bien dû m'imaginer épouser Christopher quand c'était la panique et que j'étais enceinte, mais je n'ai jamais vu ça comme un truc viable à long terme.
Вы обращались за предписанной медицинской помощью во время беременности?
Vous avez déjà pris des médicaments pendant vos grossesses?
Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Je ne suis pas sûre du rapport.
Мы узнали о беременности за день до аварии.
Le neurologue vous a bien dit qu'elle ne réagissait pas. Toutes mes condoléances.
Это просто значит, что нам нужно быть более решительными, понимаешь? Я переведу тебя на постельный режим на все время беременности, и буду за тобой очень внимательно наблюдать.
Je vous mets en repos absolu pour le restant de votre grossesse, et je vais vous surveiller de très près.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
Je m'étais engagée envers vous et je vais vous suivre durant cette grossesse.
Нет, думаю, из-за гормонов беременности или вроде того. Они сводят её с ума.
Je crois que ce sont les hormones de la grossesse qui la rendent folle.
Но в последнее время карьера Нейтана села на скамейку запасных из-за обвинений в интрижке, приведшей к беременности его фанатки.
Sa carrière a pris un coup dur avec cette histoire de soi-disant fan qu'il aurait mise enceinte.
Само собой разумеется, что только лишь из-за того, риск беременности отсутствует, риск заболеть инфекциями, передающимися половым путем, никуда не девается.
Il va sans dire qu'il n'y a pas de risque de grossesse, mais le risque d'attraper une MST est bien réel.
- Я наконец-то сбросила весь вес, набранный во время беременности и вернулась в стриптиз-клуб в первый раз после отпуска по уходу за ребенком и знаешь, что сказал мне этот толстозадый менеджер?
Je retourne au club pour la première fois, - et tu sais ce qu'a dit ce con? - Il a insulté ton cul?
Посмотрите-ка на его пресс... похоже я за время беременности набрал немного веса
Regarde ces abdos. J'ai grossi depuis qu'on attend un bébé.
Прежде чем мы приступим, Я просто хотела бы начать с поздравлений и напоминания вам что ни у одного члена нашего клуба не случилось нежелетаельной беременности почти за год.
Avant de commencer, je voulais juste débuter par des félicitations. en effet je voulais vous rappeler qu'aucun des membres de ce club n'a dû subir une grossesse non voulue depuis près d'un an.
- Конечно. Я просто испытываю эмоциональные... перепады из-за выработки гормонов... во время беременности.
Je suis en train d'expérimenter la divergence... émotionelle due aux hormones sécrétées... durant la grossesse.
- Это из-за него газетчики узнали о беременности?
- C'est comme ça que l'histoire de la grossesse est sortie?
Также она не бежала марафон за неделю до моего рождения, и не избивала грабителя на девятом месяце беременности.
Ni couru de marathon juste avant d'accoucher ni rossé de voyou étant enceinte.
Из-за последней беременности, всё будет легче, чем в прошлый раз
Grâce à la dernière grossesse, c'est plus facile qu'avant.
Поэтому... Я хочу, чтобы ты следил за моим здоровьем во время беременности.
Alors je veux que tu m'aides à rester en bonne santé, et faire en sorte que tout aille bien.
Теперь она Кларис Шварц, замужем за каким-то чуваком, и на седьмом месяце беременности.
Maintenant elle est Clarice Schwartz, mariée avec un mec, et enceinte de sept mois.
- Добавляешь по полчашки отбеливателя за каждые две недели беременности в Маргариту.
- Un quoi? - Vous ajoutez une tasse de Drano pour toutes les deux semaines où vous avez été enceinte pour une margarita.
Но ты только послушай это... Следуя этой статье на сайте, металлический привкус это один из признаков беременности, на ряду с усталостью, головными болями, и тем фактом, что ты будишь своего мужа четыре раза за ночь, пока ходишь в туалет.
Mais écoute ça... selon ce site web, l'haleine métallique est l'un des éventuels signes de la grossesse, avec la fatigue, les maux de tête, et de réveiller son mari quatre fois par nuit pour faire pipi.
Мэтти психует из-за твоей паники о беременности.
Matty a flippé sur la grossesse.