Заботливо traduction Français
179 traduction parallèle
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Elle était étrangère à l'amour, à la tendresse, à la pudeur.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Это очень заботливо, только в данный момент ты целишься прямо между моих глаз.
C'est très attentionné. Mais pour le moment, tu vises mon front.
Помните - каждый контейнер содержит тысячи Моноидов, заботливо сохраненных в микроячейках вашими предками.
Souvenez-vous, chaque plateau contient un millier de Monoïds, précieusement conservés sous forme microcellulaire par vos ancêtres.
- Как очень заботливо с твоей стороны, дорогая.
Merci, ma chère.
Также я заметил, что он был чисто выбрит и все пуговицы на одежде были ровно пришиты, и одежда была столь тщательно, заботливо сделана, что не было заметно заштопанных дырок.
Je remarquai alors qu'il était rasé de frais, que tous ses boutons étaient solidement cousus, que ses vêtements étaient reprisés avec le soin minutieux qui rend les reprises invisibles. Il me fit partager sa soupe.
- Особенно Даин, она была очень заботливой!
- Quels charmants enfants. - Oui. - Surtout Diane.
- Очень заботливо, Кварк.
- Très gentil de votre part.
Луиза, перед тобой начало новой жизни другой Джейн Спенсер-Дребин не той заботливой женушки, которая ублажала своего бревновидного мужа!
Louise, tu assistes au nouveau départ de Jane Spencer Drebin. Finie, cette vie dévouée à un seul homme.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
C'est très généreux de votre part, mais c'est inutile.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
C'est très gentil, mais je n'ai rien à vous donner en retour.
Очень заботливо с вашей стороны.
C'est très gentil de votre part.
То, как ты работал с моей пломбой, было так... Так нежно и заботливо, так деликатно.
Tu as fait mon plombage de façon... si douce, si prévenante... et si aimante.
Как заботливо с твоей стороны.
Quelle délicate attention.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Vous allez bientôt devoir retourner à votre état liquide, alors je vous ai apporté de quoi vous relaxer.
Мне посчастливилось стать любящей и заботливой женщиной.
Je suis une femme très aimante, très affectueuse.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
C'est vraiment gentil à vous de partager cela avec nous.
как заботливо.
C'est très gentil.
Мечта мужчины, заботливо отодвинутая на второй план.
La réalisation de tout un rêve.
Как заботливо.
Comme c'est gentil à vous.
О, спасибо, Виллоу, это, эм это очень заботливо с твоей стороны.
Merci, Willow, c'est... une attention très touchante.
Слушай, Донна, разве мужчина не может пообщаться... с заботливой женщиной без допросов? Конечно, пап.
Un homme ne peut-il pas bavarder avec une femme prévenante sans se faire assaisonner?
Буду милой, отзывчивой и заботливой.
Juste sympa, éveillée et attentive.
О, это так заботливо.
Oh, c'est tellement attentionné.
Милой, заботливой, прелестной Анне,
La douce, tendre et belle Anna.
Как заботливо с твоей стороны.
C'est très attentionné.
Итак, это моя поэма эксплуататорству (? ) заботливо восстановленная, с фрагментами интервью со мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом.
Alors voici mon poème dédié aux exploités, avec des interviews de moi, de mon éditeur Dean Learner et de l'acteur Todd Rivers.
Ну, ты записал нас на эти курсы, и это так заботливо.
Et bien, tu nous as inscrit à ce cours, et c'est bien pensé.
Подозревал, что ты именно так отреагируешь. Заботливо и с понимаем провести меня через первый сексуальный опыт,..
Je savais que tu réagirais ainsi, que tu voudrais me montrer comment faire, la première fois, avec toute la compassion et le soin que l'on accorde à son âme sœur.
Очень заботливо.
- Merci. C'est gentil.
Очень заботливо с твоей стороны.
Vous êtes pleine d'attention.
Кто-то ведь заботливо выращивал эту травку.
Cette herbe a du demander beaucoup d'attention.
Ооо.. да. хорошо, это очень заботливо.
Oh, euh, oui, bien, c'est, euh, très gentil.
Слушайте. Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме?
Pensez-vous que le moment est propice pour dire quelques mots... sur cette tendre et chaleureuse femme qu'était ma mère?
Это очень заботливо с твоей стороны и я ценю это. Но он такой мужикастый мужик. Понимаешь, он хочет услышать мужскую точку зрения
C'est gentil, Ellie, j'apprécie, mais tu vois, il préfère l'avis d'un homme.
Моя мать была ( тупой сукой ) заботливой дамой.
Ma mère était une PUTAIN DE SALOPE... dame bienveillante
Глубоко заботливой и сумасшедшей?
Folle en se souciant?
Почему я должна быть с ней такий заботливой, но всем позволено надо мной смеяться?
Je dois faire si attention avec elle, et tout le monde a le droit de se moquer de moi?
На самом деле это очень заботливо.
C'est très prévenant.
Вы будете очень заботливой бабушкой.
- Vous allez être une redoutable grand-mère.
как ты заботливо напомнил мне взять ключ. На котором была ее кровь.
Comment vous m'avez fait partir avec ma clé, celle avec son sang dessus.
Это так заботливо с твоей стороны, Миа. Я уверена она с удовольствием прийдет.
C'est très gentil de ta part, Mia, et je suis sûre qu'elle serait ravie de venir.
Приглашал, да - очень заботливо.
- Oui. Très prévenant.
Мы так и не дадим нашей заботливой няне доесть?
- On peut pas laisser notre gentille nanny finir son repas?
Что на самом деле важно, это должно быть заботливо и усердно взрощено.
Il est important qu'elle soit soigneusement et assidûment nourrie.
Я веду себя достаточно заботливо с дамами.
Je me débrouille plutôt bien avec les femmes.
Jif - - выбор заботливой мамы.
Jif, une marque d'exigence.
Ты не должна притворятся заботливой.
C'est pas la peine de faire semblant de t'inquiéter
Я знаю ты никогда не была заботливой и внимательной, но сейчас канун Рождества.
Je sais que tu n'es pas du genre chaleureuse et douce.
Я значл, что она была заботливой. Она была мамой.
Elle est une maman et elle essaie juste de le laisser ouvert où je pourrais dire, " Ouais, tu sais quoi, je fais'em.
Что ж, это так заботливо, с твоей стороны.
Ce n'est pas mieux?
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16