English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Завёл

Завёл traduction Français

623 traduction parallèle
Ты завёл себе подружку?
Vous avez trouvé une fille?
- Завёл себе маленькую подружку, да?
Vous avez une petite amie?
Я завёл его в зыбучие пески.
Je l'ai conduit dans des sables mouvants.
Ты, жалкий, нас завёл - в тупик, так все твердят.
Tu es pitoyable Regarde où tu nous as menés
Том завёл себе в Нью-Йорке женщину.
- Moi pas. Tom a une amie à New York.
Снова он завёл свою пластинку. Я понял, что надо объединить этих людей.
L'Association des téléspectateurs amis de la peine de mort.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
C'est la dernière fois... que tu fais tourner cette poubelle ici sans tuyau d'échappement.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Quand tu m'entendras démarrer, c'est là où t'appuieras sur le bouton.
И завёл тебя в туалет, перепихнуться?
En les trainant aux toilettes?
Это ты завёл речь о поездке в Огаллалу за какой-то женщиной, не так ли?
C'est toi qui vas à Ogallala chercher une femme. Non?
Он женился на толстой вдове и завёл кучу детей.
Il a épousé une grosse veuve et a eu plein de gosses.
Возможно, он завёл роман на стороне.
Il est probablement en train de me tromper.
Джим Тэйлор, хочет знать, с кем ты завёл роман.
C'est Jim Taylor. Il veut savoir avec qui tu me trompes.
Раз уж я завёл речь про мясо, Куп, ты знаешь, чего сейчас требует моя душа?
PUISQUE J'EN PARLE, VOUS SAVEZ CE QUI ME FERAIT ENVIE? !
А Бил завёл себе студенточку.
Quant à Bill, il baise une de ses étudiantes.
Пока я чистила сотни маленьких луковок, потому что он их любит,... он завёл роман.
Moi, je me retrouve à éplucher des milliers d'oignons... dont il raffole pendant que monsieur me trompe la veille de Noël.
Нет, я совершенно нормально его завел.
Pas du tout.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Cette fois, en se réveillant encore ivre... il a dû vouloir démarrer.
Странно, но здесь я однажды завел друга.
Je me suis fait un ami ici.
Ты завел одну из своих долгоиграющих пластинок, Чак?
C'est votre disque favori Chuck...
Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
il la crut coupable. Sans réfléchir, il déclencha la boîte... elle tomba foudroyée.
Он завел себе молодую жену.
Il a une nouvelle femme.
Только мой сын завел любовницу.
Mon fils a une maîtresse.
Мне сказали, что ты завел себе женщину.
On m'a dit que tu vis avec une fille.
Затем я завел разговор о работе.
Je lui ai ensuite demandé un boulot.
Туко завел тебя так далеко. И я доведу тебя до конца... Джентльмены.
Tuco t'a emmené jusqu'ici, je t'emmènerai jusqu'au...
Любовницу завел.
Il a une maîtresse.
Видишь, какое он дело завел?
Son commerce doit marcher bien.
Ты что, завел семью?
Tu as fondé un foyer? Oui.
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать...
Je connais un officier à l'État-major, un homme marié. Il s'est trouvé, comment dire, une petite amie.
Он ничего не видел, когда завел машину, и свалился прямо в канал.
* * * * * * * * * * * * * * * * et il a accéléré tout droit dans le canal.
Завел замечательные связи.
Je fais de bons contacts professionnels.
Он меня обманул и завел сюда... но ему не поздоровится.
Il m'a forcé à aller par ici... Mais il ne s'en tirera pas mieux que moi!
Ты рано завел этот разговор.
On vient d'avoir une conversation prématurée.
Его действия стали причиной гибели генерала Гросса и прочих солдат. Он также преднамеренно завел в ловушку начальника штаба и его офицеров.
Il a causé la mort du général Gross, ainsi que d'autres soldats, et volontairement conduit dans une situation sans issu le commandant d'état-major et ses officiers.
Я бы сильно рисковал, если бы завел с тобой роман.
Je risquerais gros en ayant une relation avec toi.
Завел ли ты новых друзей?
Vous êtes-vous déjà fait des amis?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи.
Papa passe son temps avec Charlene McKenzie.
Резерфорд завел парочку новых друзей.
Une bonne recette. Rutherford s'était fait quelques amies.
Есть такая примета : если двигатель урчит, его уже кто-то завел.
Règle de base : si le moteur fredonne, c'est qu'il tourne déjà.
Завел бордель, или как?
Dirigez-vous un bordel, ou quoi?
- Опять он завел эти странные разговоры если решил блефовать, то будь готов что твой блеф могут раскрыть
Ça y est y remet ça Quand on bluffe, il faut être prêt à aller jusqu'au bout
Алисия подумает, что я завел подружку.
Alicia croirait que j'ai une maîtresse
Мне лучше пойти домой а то Алисия может подумать, что я завел подружку.
Je vais rentrer Alicia croirait que j'ai une maîtresse
Я завел светскую беседу, спросил, где она училась.
Je lui demande où elle a fait ses études.
Вот я и завел себе блокнот.
Deux colonnes.
- Я смотрю, ты завел адвоката, Кью.
- Vous semblez avoir un défenseur.
Бревер завел копов в кинотеатр.
Quelqu'un savait qu'Oswald serait là.
Он завел нас внутрь.
Il nous a pris à part.
Знаете, в прошлом году я был в 40, 45 странах и посетил бы еще больше, но завел собаку.
Rien que l'an dernier, j'ai visité quelque... quarante-cinq pays, et j'en aurais visité plus, si je n'avais pas eu de chien.
Может он ее убил. Типа, завел себе молодую фифу.
Peut-être qu'il l'a tuée et qu'il a une jeune nana en réserve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]