Заглохла traduction Français
36 traduction parallèle
Представляю, какие у вас были лица, когда машина заглохла!
Si vous aviez vu votre tête quand la voiture a calé.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Un monde d'inertie et d'absence de stratégie.
Тачка заглохла!
Ma voiture est en panne.
Через несколько часов пути машина, которая нас везла, заглохла. Я понятия не имела, где мы, но именно там, посреди пустыни, я встретила девушку, которая перевернула всю мою жизнь.
Le camion qui nous emmenait à notre nouvelle maison tomba en panne, et là, au milieu du désert, je rencontrai une fille qui allait changer ma vie.
Менеджеры клубов узнали, что я учусь в школе и вся моя идея на этом заглохла.
Les patrons de club laissent tomber quand ils voient que je suis lycéenne.
Машина, должно быть, заглохла, жёлтый ублюдок не смог её завести,.. ... а ты не проронила ни слова.
Cet enfant de salaud a calé et tu l'as pas aidé.
- Она вдруг заглохла и...
- La voiture s'est arrêtée...
- Она заглохла.
- Elle a calé.
- Привет, ага. Да, заглохла вдруг..
Ma voiture est morte, je ne sais pas ou est le probleme
Я хотел успеть сегодня на парад, но машина заглохла неподалёку от Менчака.
J'ai voulu venir à la parade aujourd'hui. La voiture a lâché près de Manchac.
Заглохла!
Pas un mot!
У тебя что, машина заглохла?
Tu es en panne?
Заглохла нахуй, чувак!
- Tu as fait quoi?
Моя машина заглохла.
Ma voiture a calé.
И вдруг эта старая развалина заглохла.
- Aucune idée. Je roulais tranquille, et il m'a lâché.
Знаете, каждый раз, стоя на красном, я молился, чтобы эта байда не заглохла.
Savez-vous? Chaque fois qu'il m'a touché une lumière rouge, lire pour moi, il ne allait pas gâcher.
Его машина заглохла, и пришлось остановиться рядом с ним, чтобы он смог "прикурить" аккумулятор.
Sa voiture a calé, donc j'ai dû passer par chez lui pour le ramener.
Заглохла, кажется.
Je crois qu'il est noyé.
Она просто... заглохла.
Elle est juste... morte.
По-моему, она заглохла.
On dirait qu'elle est morte.
То есть ты говоришь, что твоя карьера заглохла.
Alors ce que vous dites, c'est que votre carrière est au point mort.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
J'ai eu un accident... juste ici, près de votre maison, et mon téléphone est à plat, et je n'ai pas de chargeur.
- И затем рация заглохла.
- et après la radio s'est éteinte.
Машина заглохла, Эллиот меня убьет.
- Ah oui, je crois que je les ai bloqués. Elliot va me tuer.
Ну, как-то раз, когда у меня машина заглохла, они помогли её на обочину оттолкать.
Une fois quand ma voiture a calé, ils m'ont aidé à la pousser sur le côté de la route.
О, э, наверное, тот эпизод, где ракета заглохла, и нужны были лунные камни... — Для энергии.
Quelle était ta passage préféré? Oh, probablement la partie où la fusée tombe en panne et qu'elle à besoin de pierre de lune...
Заглохла, и всё.
Ça a juste lâché. Pas de problème, j'appelle triple A.
Чтобы не заглохла.
Évite de consommer trop.
- Заглохла.
Elle s'est arrêtée.
Точно заглохла. Пошли... - Нет!
- On peut y aller.
Машина заглохла.
La voiture a calé. Vous n'allez pas essayer de la réparer?
Машина заглохла здесь.
Si la voiture s'arrête ici, c'est là qu'elle s'arrête.
- Напрочь заглохла.
- La batterie est morte.
- Машина заглохла.
- C'est la faute au camion.
Это место, где она заглохла.
Elle redémarrera quand ce sera le moment.