Заехал traduction Français
418 traduction parallèle
- Да, Дюк уже заехал туда.
- Duke est arrivé.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
En rentrant, je me suis souvenu d'un client près du boulevard Los Feliz.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Je suis rentré vers 19 h et j'ai mis ma voiture au garage.
Я заехал домой проездом, но его не было.
En permission, je suis rentré, il était absent.
Думаю, вам следует знать, что я уже заехал к приходскому священнику... и пригласил пастора Кларка назавтра в 3 часа дня.
Je dois vous dire que j'ai demandé au pasteur de venir demain.
- Девид, возможно, сейчас заехал к ней.
David a pu passer la voir.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
Ce Reynolds avait conclu une affaire à Palm Springs, et il était venu ici l'enregistrer avant de repartir.
Я заехал на территорию громадного особняка, который выглядел ветхим и пустым.
J'avais atterri dans l'allée d'une propriété qui semblait délabrée et déserte.
Он заехал сюда по пути к месту своего назначения.
Il s'est mis en route aussitôt nommé.
- Ты разве не на маневрах? - Заехал ненадолго.
- Tu as quitté les man uvres?
Он заехал в цветочный магазин и в четверть девятого был в мотеле.
S'arrêtant d'abord chez un fleuriste, il arriva au motel à 8 heures 15. Il était dans les horaires.
Я пошел в ломбард, купил автоматический пистолет 45-го калибра, заехал в Эденский парк...
Je suis allé au mont-de-piété, j'ai acheté un pistolet et...
Я заехал на минутку.
Je ne fais qu'entrer et sortir.
- Он заехал сюда?
- Il est revenu ici?
Твой дядя Джон заехал, чтобы навестить меня.
Ton oncle John est passé me voir.
Оценщик, определявший стоимость твоего "Челленджера", заехал к нему на аукцион, увидел машину и узнал знакомый номер.
Le gars qui a acheté ta Challenger pour la casse est passé devant le garage et a reconnu la plaque.
Линда, в чем дело? Я бы заехал.
J'allais te chercher!
Я рад что он заехал, Бен.
Oui. Je suis content qu'il soit venu, Ben.
За тачкой заехал?
Tu viens pour ta moto?
Пойду гляну, не заехал ли Билл в озеро.
Je vais voir si Billy a mis la voiture dans le lac.
Я заехал в тот бар, где он часто бывает.
Je suis allé le voir au bar qu'il fréquente.
Я заехал повидать его, а он сказал мне, что ты переехал в другой город.
Il m'a dit que vous aviez déménagé.
Вот, заехал к вам по пути в Сенат США. Грег Стиллсон.
J'ai fait un détour Sur le chemin du Sénat.
Я заехал с утра, так как вечером не смогу тебя увидеть.
Je passe le matin, puisque je peux pas te voir le soir.
Гондольер заехал ему прямо...
Il a pris le gondolier dans la...
Он заехал мне битой, и чуть не вьiшиб мне глаз.
Il m'a défoncé le crâne avec une batte. J'ai failli perdre un oeil!
- Заехал навестить Майки. - Привет, мам.
Je suis passé voir Mikey.
Кто мне заехал по заднице.
Quelqu'un m'a botté le cul.
Я заехал за мистером Макдаком.
Je dois aller chercher M. Picsou.
Я его хорошо запомнила, ведь один Колесом он заехал на тротуар.
On le remarquait parce qu'il avait une roue sur le trottoir.
Так мило, что ты заехал сюда, Берти.
Terriblement bien de vous rallier, Bertie.
Я хочу, чтобы ты заехал ко мне вечером, после закрытия кафе, и отвёз меня домой.
Je veux que tu viennes, ce soir, après la fermeture. Pour m'emmener chez toi.
Я заехал в химчистку, так там сегодня на выдаче стояла Джини Помбелек.
Je reviens de du pressing, et Jeannie Pombelek était à la caisse.
- Спасибо, что заехал вчера вечером.
Merci pour hier soir.
Было бы неплохо, если бы ты заехал и...
- Ca n'a rien de formel. Si tu es dans le coin.
Я заехал, чтобы отвести ее на назначенную встречу к врачу. Ее не было дома.
Je devais l'emmener chez le médecin.
Ходят слухи, что ты заехал в наш квартал навсегда. А, черномазый? Да.
Paraît que t'es là pour de bon, négro?
Но ведь я только что заехал.
Je me suis juste arrêté, putain!
Моя машина? Ты заехал в болото.
C'est toi qui l'as mise dans le marécage.
Спасибо, что заехал.
Merci d'être venu.
Эй, Чарли Браун, ты не туда заехал.
Charlie Brown! Tu t'es gouré d'adresse, je crois.
- Привет, рада, что ты заехал.
- Contente de te voir.
Он просто заехал по пути домой.
Il est juste passé en vitesse.
Вы представляете, чего будет стоить моя жизнь, когда люди узнают, что я заехал в дурдом?
Je ne donne pas cher de ma peau... si certains apprennent que je suis chez les dingues.
Я за тобой заехал, привез тебя прямо на фронт, а ты еще и недоволен.
Je viens te chercher à domicile, je te conduis directement au front, et tu te plains encore.
Да, я так и понял, ты заехал не о здоровье спросить.
Je savais que c'était pas pour prendre de mes nouvelles.
Он заехал тебе в солнечное сплетение.
Il t'a frappé dans le plexus solaire.
- Дениэл, он тебе по физиономии заехал!
- Il t'a filé un coup de poing! - J'ai dit, laisse tomber.
Я заехал в кафе выпить пива, как хотел с самого начала.
Je suis arrêté prendre une bière.
Тогда я просто заехал к Вам сообщить, что мой банк, короче, ваши кредиторы настаивают на ликвидации.
- Okay. Bien, Je suis donc venu vous dire que ma banque...
В глаз заехал.
- Touche-le.