Зажёг traduction Français
134 traduction parallèle
Да, но кто зажёг фонарь?
- Mais qui a allumé cette lanterne?
Когда я вошёл к мадемуазель Лягранж, кто-то зажёг свет на лестнице.
Quand je suis entré dans l'immeuble, je ne sais plus qui a appuyé sur la minuterie.
Он отвёз меня на лесопилку, связал меня, а потом зажёг огонь.
Il m'a emmenée à la scierie. Il m'a attachée, et il a mis le feu.
Я нарочно зажёг не тот индикатор на входной фазе.
Je lui ai envoyé un signal erroné.
Силитиум зажёг червоточину, разверз врата Храма.
Le silithium a enflammé le vortex, pour brûler les portes du temple.
Теперь я должен найти её, но мне нужно что бы ты вернулися назад в поселение и зажёг огонь для того что бы мы смогли найти дорогу назад.
Je vais la chercher. Retourne au village et allume un feu... pour nous guider.
- Да. Кто зажёг свечи?
Qui a acheté le champagne?
Леди и джентльмены... пилот зажёг надпись "пристигните ремни".
Mesdames et messieurs, le capitaine a allumé le signe indiquant qu'il faut que vous attachiez vos ceintures.
Леди и джентльмены, пилот зажёг надпись "пристигните ремни".
Mesdames et messieurs, le capitaine a allumé le signal indiquant qu'il faut que vous attachiez vos ceintures.
- И он реально зажёг!
- Et il n'a pas arrêté de parler!
Он вдохновил меня. Зажёг во мне бунтарский огонь.
Il m'a inspiré, a fait jaillir le feu de ma rébellion.
Чтобы ты зажёг с этой малюткой?
Pour que tu puisses t'envoyer en l'air avec Fraisinette.
Эндрио Лэддис зажёг спичку,
Andrew Laeddis a craqué l'allumette
Я пошёл в гараж взял канистру с бензином, достал спичку и зажёг ее.
Je suis allé dans le garage, j'ai pris un bidon d'essence, et j'ai mis le feu avec une allumette.
Зажег ее для себя. Тридцать семь лет?
S'il vous arrivait quelque chose, qu'allais-je devenir au bout de 37 ans?
Я был бы твоим Пигмалионом. Как он вдохнул бы жизнь в свое творение. Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни...
Etre ton Pygmalion, insuffler la vie à ma créature, lui donner la vie en lui donnant mon sang afin que mon feu brûle en toi.
-... как бы ты зажег спичку?
- Comment tu grattes l'allumette?
- Никак бы не зажег.
- Je le fais pas.
Он зажег сигарету. Приложил сигарету между...
Il a allumé une cigarette, il l'a mise sur mon...
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Tous plongèrent dans l'écume salée, quittèrent le vaisseau incendié de mes feux.
Зашел и зажег свет.
Il entre, allume la lumière.
... он зажег искру в каждом из нас.
... il a déclenché quelque chose en chacun de nous.
Гадкий Голый Дядька зажег кучу свечей
L'affreux nudiste allume un paquet de bougies.
Я зажег ракету Ракеты взрываются!
J'ai allumé une fusée. Les fusées, ça explose!
- Ты уже одну зажёг.
- Vous en avez déjà une.
" И где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли.
" Et là, dans l'aurore orientale, trois nouvelles étoiles apparurent
"где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли."
"trois nouvelles étoiles apparurent."
Он пришел домой пьяный как свинья, веселый такой, и зажег в ней огонь.
Voilà qu'il rentre saoul comme un cochon et allume le feu!
Убил дюжину демонов, зажег Дарлу и Друзиллу как рождественскую елку.
- T'es au courant?
Я просто зажег свечи для медитации.
C'est un cierge que j'allume pour mes méditations. - Ah bon. Vous avez pas de soluté, vous?
- и зажег сигарету.
- a allumé une cigarette.
А помнишь в прошлый раз в Хэмпден Парке он зажег ее прямо в метро.
Vous vous rappelez à Upton Park... A Upton Park il l'a fait tombée dans le métro!
Вот это зажег.
Ce gars est en feu.
Смотрите, Противный Голый Мужик зажег свечи.
[Episode 107] Regardez! L'affreux nudiste allume un paquet de bougies.
И я... зажег палочку благовоний... и молился. За все годы Ты ни разу не разочаровала меня
Et j'ai... allumé un bâton d'encens et prié.
Я зажег огонь и начинаю делать пиццу.
Le feu, puis la pizza.
Потом он накинулся на меня с тем, что за весь год Логан не написал ни одной статьи, и он хочет, чтобы я зажег в нем огонь и заставил его писать.
Et puis il m'a attaqué sur le fait que Logan n'avait signé aucun article de toute l'année. Il voulait que je le pousse à écrire, coûte que coûte.
Зачем ты зажег фитиль, чувак?
Pourquoi t'as allumé la mèche?
-... он керосин в лампу заливал, спичку зажег, обронил, да и полыхнуло.
C'est votre frère convers, Amvrosy. Il a rempli une lampe de pétrole, a gratté une allumette
- Что за придурок зажег в больнице сигарету?
- Quel genre d'abrutis allume une cigarette dans un hôpital?
И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Et je sais que Shawny est désolé d'avoir allumer cette cigarette.
Доакс случайно открыл вентиль баллона с пропаном, а потом случайно зажег плиту.
Puis il a accidentellement allumé le four.
Зажег свечки, принес вино, нюхал ее волосы?
Tu as allumé des bougies, servi du vin et senti ses cheveux?
Зачем ты зажег спичку?
Et pourquoi as-tu allumé le phosphore?
Кто зажег свечу?
Qui a allumé la bougie?
- Ну да. Вот с тобой бы он зажег.
- T'as toujours le béguin pour lui.
Это ты... Это ты зажег огонь?
As-tu... as-tu mis le feu?
- Кто-то зажег костер. - Понял.
- Quelqu'un a fait un feu.
Пару лет назад я спичку об него зажег.
Il y a quelques années, je l'ai brûlé avec une allumette.
Ты зажёг во мне надежду на то, что будешь со мной,
Your kiss got me hopin'you save me right now
Зажег свечи. Ну свечи, понимаешь? Только очень сексуальные.
Des bougies parfumées, mais trop sexy.