Заинтересован traduction Français
1,037 traduction parallèle
И мы незнаем, что с ним делать. Белвью не заинтересован в нём. А я боюсь закрывать его.
J'ai peur de l'enfermer.
Нет, г-н премьер-министр, я не взволнован, а заинтересован.
Inquiéter? Non, Excellence. Disons... intéresser.
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
Je veux juste savoir comment devenir concierge parce qu'Andrew ici présent est très intéressé par une carrière dans l'art de l'entretien.
Я заинтересован в такой возможности вложения денег.
Je suis très intéressé par cette... histoire de placement.
Я мог бы быть заинтересован.
Ça m'intéresserait beaucoup.
Мистер Такаги, я вообще-то не заинтересован вашим компьютером.
Je ne m'intéresse pas à votre ordinateur.
Но мне нужен код доступа потому что я заинтересован в 640 миллионах долларов в акциях, что вы держите в вашем сейфе а компьютер управляет хранилищем.
Il me faut la clef du code, parce que je m'intéresse aux 640 millions de dollars en titres au porteur enfermés dans votre coffre et que l'ordinateur contrôle le coffre.
Тем, кто заинтересован, просьба обратиться к ней в бунгало под номером 17.
Si vous êtes intéressé, contactez-la au bungalow 17.
Кто заинтересован в смерти мадемуазель?
Qui profiterait de la mort de Nick? Mme Rice.
Он заинтересован в покупке у вас земли Сандерсона.
Il voudrait vous acheter le terrain de Sanderson.
Признаюсь, я сам в этом заинтересован.
C'est très égoïste de ma part.
Думаю, я не столько заинтересован в том, как выглядит мой мотоцикл, сколько в том, куда он может отвезти меня.
ce qui m'interesse, ce n'est pas tant l'aspect de ma moto que là où elle m'emporte
Так же как и акционеры я заинтересован, чтобы этот вопрос был закрыт.
En ce qui concerne les actionnaires et moi-même, l'affaire est close.
Не заинтересован.
Ça ne me dit rien.
Я не заинтересован в мире и я не уверен, что Вы - тоже.
Je ne suis pas du tout intéressé par la paix. Et je ne suis pas non plus convaincu que vous le soyez.
Завтра же её примет доктор Бернаола. Он заведующий отделением нейрохирургии в госпитале Кармен, и он весьма заинтересован нашим случаем.
Demain matin, le docteur Bernaola la recevra c'est le chef du département neurochirurgie, au Carmen qui est conventionné par notre assurance.
Но я не думаю, что он заинтересован в мужчинах.
Je ne pense pas qu'il soit très intéressé par les hommes non plus.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
Je ne pense pas qu'il ait envie de rencontrer quelqu'un.
Я обещаю перемены. Я заинтересован в переменах.
Je te promets que ça va changer.
Земля Маори в которой я заинтересован Может быть куплю за очень разумную цену.
Une terre maorie m'intéresse, je pourrais l'acheter à bon prix.
Я уверен, что не знаю никого, кто бы был заинтересован в этом деле.
Je ne connais personne que ça intéresse.
Твой парень заинтересован потому, что с этой кучей херни под рукой он может играть в Джо-ебать его-Голливуда пока "колеса не отвалятся".
Ça intéressera ton mec, parce qu'avec ce tas de coke, il sera le roi de Hollywood!
Нет-нет, я не говорю, что не заинтересован, Кларенс. Просто я никогда не выступал в качестве дистрибьютора, я ведь кинопродюсер, знаешь? Я на этой земле делаю хорошие фильмы.
Je dis pas que ça m'intéresse pas, mais je suis plus producteur que distributeur, je fais des films, rien de plus... et encore... pas toujours!
Комиссия полагает, что вождь крайне заинтересован... в возвращении статуэтки своему племени.
La Haute Commission est d'avis que le chef sera intéressé par récupérer l'objet.
Просто выясню, заинтересован ли он.
Je verrai s'il est intéressé.
Для федерального посла было бы уместно присутствовать в этом случае, и поскольку я заинтересован в первом контакте...
Il serait approprié qu'un ambassadeur de la Fédération soit présent pour une telle occasion, et comme je m'intéresse aux procédures de premiers contacts...
Я всего лишь заинтересован в безопасности своего врача.
Je ne m'intéresse qu'au Dr Bashir.
Я сильно заинтересован в том, чтобы нанять человека который сможет показать Гаити.
Un homme pour me guider à Haïti, ça m'intéresse aussi. Combien coûterait un tel homme?
Почему ты так заинтересован?
Pourquoi tant d'intérêt?
Послушай, я очень в них заинтересован.
Toute cette histoire ne m'intéresse pas.
Джордж, сначала позволь мне сказать, что я никогда не была с мужчиной который был бы так заинтересован во взятии обязательств.
George, laisse-moi te dire que je n'ai jamais connu d'homme aussi à cheval sur les principes.
В Бирме, женщины полностью равны с мужчинами. Но я заинтересован в том, чтобы вернуть вас назад в Рангун к сумеркам.
En Birmanie les femmes et les hommes sont égaux mais j'ai peur de ne pas être rentré à Rangoon avant le couvre-feu.
Я был бы больше заинтересован в приобретении этой технологии, которая позволяет вам делать воду из воздуха.
Ce qui m'intéresse, c'est la technologie qui permet de fabriquer l'eau.
Я буду работать с любым, кто заинтересован в мире.
Pour la paix, je suis toujours prête à coopérer.
Судя по всему, он заинтересован в этом молодом ференги.
Il semble s'intéresser de près à ce jeune Ferengi.
Уверена, доктор Ной будет весьма заинтересован во встрече с моим мужем.
Je suis sûre que le Dr Noah serait ravi de rencontrer mon mari.
Альянс не заинтересован в мирном решении.
L'Alliance se moque des négociations.
Он был заинтересован в создании журнала винилов.
Il voulait faire un magazine comme Vinyl.
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
Voyez-vous quelqu'un ici qui ait un quelconque intérêt... à acheter ces armes, indétectables avant qu'il ne soit trop tard?
Мистер Штейнбреннер очень в этом заинтересован.
M. Steinbrenner suit ça de très près.
Я же сказал, что не заинтересован в возврате денег.
- Je ne suis pas intéressé.
Я заинтересован, чтобы каждый, кто спустился вниз – вернулся обратно. И Звездный Флот, и джем'хадар.
Tous ceux qui iront se battre devront rentrer.
Если он закурит сигару, значит - он заинтересован. Если нет - забудь.
S'il allume un cigare, il est mordu.
Почему ты не сказал мне, что ты заинтересован?
Pourquoi tu m'as pas dit qu'elle t'intéressait?
Ладно, слушайте, буду честным. Я очень заинтересован в покупке этого фургончика.
Je vais être franc, ce van m'intéresse beaucoup.
- Видимо университет заинтересован в том, чтобы его студенты получали опыт работы в реальных условиях.
L'université encourage ses étudiants à vivre une véritable expérience en entreprise.
Если ты заинтересован в этой женщине, ты должен дать ей знать.
Si vous êtes attiré par elle, il faut le lui dire.
Как бизнесмен, я очень заинтересован в ходе истории.
En tant qu'homme d'affaires, ce sujet m'intéresse énormément.
Не заинтересован. Вы даже не знаете, что это.
- Je ne suis pas intéressé.
Я более чем заинтересован выслушать ваши теории.
Cela m'intéresserait d'entendre vos théories.
Не заинтересован.
Pas intéressé.